Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒag</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ʒag
iʒag
полный full
ʒag kænyn
наполнять fill
bajʒag wyn
наполниться become full
komʒag
кусок slice
armyʒag
горсть handful
ʒaǵǵyn
обильный abundant с обильной начинк (например, пирог) (for example, a pie) with abundant stuffing (например, пирог) (for example, a pie)(из ʒaǵ-ǵyn) (from ʒaǵ-ǵyn)
ʒagdar
виночерпий cupbearer хранитель полного (сосуда) keeper of the full (vessel)
tūgæj ʒag
окровавленный bloodstained
cʼyfæj ʒag
грязный dirty в грязи in a mess
ʒag xoræj mæ xordon полна хлеба моя житница my granary is full of bread 15 fyngtæ myn bajʒag kæn alx˳yzon mīnasæj наполни мне столы всякого рода угощеньем fill my tables with all kinds of treats 98 mæsugi bun falæmbulaj adæmæj iʒag под башней кругом полно народа there are people everywhere under the tower 13%l10%l stur agi ʒag don artbæl bajværetæ большой котел, полный воды, поставьте на огонь a large cauldron full of water, put it on fire 33%l4%l wasængæ æ ǧælæsi ʒag niwwasun næbal ændewuj петух больше не осмеливается запеть в полный голос the cock no longer dares to sing at the top of lungs 105 ajʒag fons ka fæxxwardta… столько добра кто проел… who ate so much possessions 15 æ saw ʒikko sær … togæj ʒagæj … cirǧ mexi fijbæl ku ærkænuncæ его чернокудрую голову, окровавленную, насаживают на конец острого кола his blooded black-curled head is pushed onto the end of a sharp stake Nart … noztoj ʒagæj Нарты пили из (сосуда, называемого) дзаг (т. е. „полный“) The Narts drank from (a vessel called) dzag (i.e, “full”) III 23 iwazgutæn iʒagdar læwwuj она стоит при гостях в качестве виночерпия she stands as a cupbearer while there are guests 40 xærd kænæ īw nozt k˳y fæcī, wæd īw næ fydæltæ „næjy“ bæsty ʒyrdtoj „ʒag ū“, „ʒag stæm“ когда кончались пища или питье, то наши предки вместо «нету» говорили «полно», «мы полны» when food or drink ran out, our ancestors instead of ‘no’ said ‘full’, ‘we are full’ IV 33 Начальный i существовал в прошлом и в иронском, как видно из bajʒag(← ba-iʒag) и т. п. Поэтому можно думать, что ʒ есть результат озвончения c, č, и восстановить ʒag в *vi-čak, где vi- --- иранская приставка. Для *čak ср. cāk полный, čāq, čaǧ тучный, полный, здоровый, čōg тучный, жирный, полный. Может быть, сюда же ɣak(← žak) полный, много (65). Из старых ирано-финских схождений? The initial i existed in Iron as well, as it can be seen in the form bajʒag(← ba-iʒag) etc. Therefore we can think that ʒ is a result of the voicing of c, č and we can reconstruct ʒag as *vi-čak, where vi- is an Iranian prefix. For *čak cf. cāk full, čāq, čaǧ obese, full(-bodied), healthy, čōg obese, fat, full(-bodied). It is also possible that this word is related to ɣak(← žak) full, many (65). Is this an example of old Iranian-Finnish coincidences?