Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱyryn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ḱyryn
kiræ
сундук chest короб box такжеalso гроб такжеalso coffin Agundæ-ræsuǧd fijjawi xætæl qanʒalgun kiri arf niuniwærduj Краса-Агунда пастушескую свирель в пружинный сундук глубоко прячет Beautiful Agunda deeply hides a shepherd's pipe in a spring chest 57%l121-123%l ew zærond, otid ǧædæj kond kiræ… один старый, из простого дерева сделанный сундук… one old chest made of simple wood… 128 niʼ j-ævardtoncæ næwæg kond kiri положили его в новый гроб he was put in a new coffin 138 Следует исходить из основы kir- (ср. д. , а также сложные слова ḱyr-ǧæd (), ḱyr-vaz ()), а конечное -yn в иронской форме рассматривать как формант. Ср. kirg корзина для зерна (А. Н. Генкоустное сообщение). PUT NOTE HERE Возможно, что оба слова заимствованы из sk’ivri сундук. Не исключена связь с | kir ‘куча’. Ошибочно сближение с | kiræ ‘груз, перевозимый за плату’, ‘извоз’ (57). One should base oneself from the stem kir- (cf. Digor , and also composite words ḱyr-ǧæd (), ḱyr-vaz ()), and the final -yn in Iron form should be considered to be a formant. Cf. kirg basket for grain (A. N. Genko,personal communication). PUT NOTE HERE Probably, both words were borrowed from sk’ivri chest. The relation with | kir ‘pile’ is not excluded. The relation to | kiræ ‘cargo transported for a fee’, ‘carrier's trade’ is erroneous (57). Наращение форманта -g наблюдается в ингушском и в других случаях. The augmentation of a formant -g is attested in Ingush and in other cases.