Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ᵆxsynᵆxsad
æxsnunæksnad
мыть wash стирать launder
nyxsyncæxsyn
помыть give a wash умыть wash someone постирать launder
xī xsyn
умываться wash oneself
xsænxīxsæn
умывальник wash-basin
xsæntæ
помои dishwater
xsīnægtæ
грязное белье dirty clothers и т.п., etc., lavanda lavanda
gærztæxsæg
прачка laundress
nyxs saponæj dæxī умойся мылом strike a fire 118 Dysa ældaræn gærztæxsæg Дыса (была) у князя прачкой Dysa was the princeʼs laundress 90 am wal bad, æz dony byl mæ kʼūxtæ axson ты посиди пока здесь, я умою на берегу руки you sit here for now, I will wash my hands on the shore 17 k˳y systadysty, wæd sæxī nyxsadtoj когда они встали, то умылись when they got up, they washed themselves 47 dykkag bon raǵy systadysty, sæxī cæxsadtoj на другой день они встали рано, умылись the next day they got up early, washed themselves 25 særdygon kʼævda bælæstæn sæ rygtæ nyxsadta летний дождь смыл пыль с деревьев summer rain washed the dust off the trees 92 Pilat... don rajsta æmæ jæ kʼūxtæ nyxsadta adæmy raz Пилат... взял воды и умыл руки пред народом Pilate... took water, and washed his hands before the multitude 27 24 ūs jæ cong æræxsadta женщина обмыла руку woman washing her hand 118 Sona sæ kærty xsadta gærztæ Сона у себя во дворе стирала белье Sona was washing clothes in the yard 1957 III 60 æxsad lægmæ farn kæsy на умытого человека взирает фарн (благодать) a (grace) looks at a washed person пословицаsaying III 239 me ʼxsnujnag, me ʼmpʼozujnag — guzavæ mæ necæmæj waǧta надо ли было (что-либо) постирать, починить (из одежды) — она была для меня безотказна whether it was necessary to wash something, repair clothes — she was perfect for me 121 dwargæron kʼumi — ærxi tas, ærxi quvǧan donæjʒagæj, kʼoxæxsnæn sapojnæ cæsgomsærfæni xæccæ у двери в углу — медный таз, медный кувган, полный воды, мыло для мытья рук с личным полотенцем at the door in the corner there is a copper basin, a copper jug full of water, hand washing soap with a personal towel 1949 II 29 mæ xodujnag Kʼornati togæj ku næ nixsnon... если я не смою свой позор кровью Корнаевых... if I do not wash away my shame with the Kornaevsʼ blood... 1949 II 39 sæwmon æxsnæn утренний умывальник morning washbasin 299, 13 donæj nixsnisæ wæ ʒatma... ты помыла бы водой крыльцо... you would have washed the porch with water... 35 Доиранская начальная группа sn- на иранской почве нередко либо утрачивала s-, либо спасала его протетическим x- (Bartholomae, I 36, § 86). В результате от одной и той же основы мы могли иметь два варианта: n- и xšn-. Так, в осетинском от базы *sna-, с одной стороны, najyn купать, nakæ плавание, с другой — xsynæxsnun мыть; ср. от базы *snau-, с одной стороны, nwar жила, с другой — xsnūdyn сучить. База *snā- хорошо представлена в иранских и других индоевропейских языках. К материалу, приведенному под ( 152), можно добавить ʼxšwny- мыть (?) ( 21, 32), bināj (wi-snā-) мочить, увлажнять ( 284), usňān название травы, употребляемой для мытья, Salicornia, Salsola, из uz-xšnāna-, ср. xsæn. — Нулевой огласовке корня в xsyn отвечает сильная ступень в и в xsadæxsnad (snātaxšnāta-). Ср. в этом отношении такие пары как || , || , || . 888. — 50. — Вс. Миллер. Gr. 65—66, прим. 1. A Pre-Iranian initial group sn- either often lost s-, or saved it with a prothetic x- in Iranian (Bartholomae, I 36, § 86). As a result, from the same basis, we could have two options: n- and xšn-. So, in Ossetic from the base *sna-, on the one hand, there is najyn bathe, nakæ swimming, on the other hand — xsynæxsnun wash; cf. from the basis *snau-, on the one habd, nwar vein, on the other hand — xsnūdyn twist. The basis *snā- is well represented in Iranian and other Indo-European languages. For the material below ( 152), one could add ʼxšwny- wash (?) ( 21, 32), bināj (wi-snā-) wet, moisturize ( 284), usňān the name of the herb used for washing, Salicornia, Salsola, from uz-xšnāna-, cf. xsæn. — Zero vowel root in xsyn refers to a strong step in and in xsadæxsnad (snātaxšnāta-). Cf. in this regard, couples like || , || , || . 888. — 50. — Ws. Miller. Gr. 65—66, fn. 1.