Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">*wacar</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
*wacar
торговля trade ; сохранилось только производное wacajrag раб, пленник, буквально предмет торговли, предназначенный для купли-продажи Значение плен для — плод современного терминотворчества. Оно извлеченозадним числом из wacajrag, понятого односторонне как пленник. Ни в одном надежном фольклорном тексте слово wacar плен не встречается. Но оно вошло в литературный и газетный язык, а также в словарь Миллера—Фреймана, в мой русско-осетинскии словарь и др. Слово wacar несомненно бытовало в прошлом у осетин (иначе не было бы производного wacajrag), но в значении не плен, а торговля. Со временем оно было вытеснено новоперсидским вариантом того же слова — bāzār. Значение плен для wacar — плод современного терминотворчества. Оно извлеченозадним числом из wacajrag, понятого односторонне как пленник. Ни в одном надежном фольклорном тексте слово wacar плен не встречается. Но оно вошло в литературный и газетный язык, а также в словарь Миллера—Фреймана, в мой русско-осетинскии словарь и др. Слово wacar несомненно бытовало в прошлом у осетин (иначе не было бы производного wacajrag), но в значении не плен, а торговля. Со временем оно было вытеснено новоперсидским вариантом того же слова — bāzār. ; only the derivative wacajrag slave, captive, lit. item of trade, meant to be bought and sold Значение плен для — плод современного терминотворчества. Оно извлеченозадним числом из wacajrag, понятого односторонне как пленник. Ни в одном надежном фольклорном тексте слово wacar плен не встречается. Но оно вошло в литературный и газетный язык, а также в словарь Миллера—Фреймана, в мой русско-осетинскии словарь и др. Слово wacar несомненно бытовало в прошлом у осетин (иначе не было бы производного wacajrag), но в значении не плен, а торговля. Со временем оно было вытеснено новоперсидским вариантом того же слова — bāzār. The meaning of captivity for wacar is the result of modern term creation. It has been retroactively extracted from wacajrag, which was unilaterally understood captive. No legitimate folklore text has the word wacar captivity in it. However, it has been adopted in the language of the literature and the press, as well as entering Miller—Freiman dictionary, my Russian-Ossetic dictionary, among others. The word wacar was undoubtedly used by the Ossetians (the derivative wacajrag wouldn’t have appeared otherwise), not in the meaning of captivity though but rather as trade. Over the course of time it has been replaced by the New Persian variant of the same word — bāzār. is preserved Среднеиранское слово, широко распространенное в иранском мире и за его пределами: vācār, vāzār, wāčaran (w’črn) рынок, базар, vač’ar торговля, продажа, базар ( 242), vač’ari торговец, učar, učar, wočar базар (<name>Ligeti</name>, Acta Orient. Acad. Scient. Hung. 1952 IV 112, 1962 XIV 71), vásár рынок, базар, ярмарка (<name>Moor</name>, Acta Lingu. Hung. 1960 X 1—2). Еще большей экспансией может похвастать закономерный новоперсидский вариант того же bāzār; см. bazar ( 242). См. wacajrag. A Middle Iranian word widespread in the Iranosphere and beyond: vācār, vāzār, wāčaran (w’črn) market, bazaar, vač’ar trade, selling, bazaar ( 242), vač’ari trader, učar, učar, wočar bazaar (<name>Ligeti</name>, Acta Orient. Acad. Scient. Hung. 1952 IV 112, 1962 XIV 71), vásár market, bazaar, fair (<name>Moor</name>, Acta Lingu. Hung. 1960 X 1—2). The regular New Persian variant of the same word bāzār has an even bigger expansion; see bazar ( 242). See wacajrag.