Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
нартовскомэпосе осетин. Чаша служила для Нартов
определителемдоблести. К тому из героев, кто совершил славнейшие подвиги и правдиво рассказал о них на нартовском пиршестве, чаша сама поднималась. Зовется также
Nartepos of the Ossetians. The chalice was a
determinantof merit for the Narts. The chalice went up to someone who had accomplished great feats and told about them in an honest manner at the Nart feast. It is also called
Нарты пировали и на пиру спорили о своей доблести. Кто из них храбрее других, к тому чудесная(Уациамонга сама поднималась к губам. Эта чаша не поднялась ни к кому, кроме Сослана) I 149
The Narts were feasting and arguing about their valor. The miracle(Waciamonga went up on its own to that persons's lips who was the bravest of them all. The chalice only went to Soslan) I 149
Nartæn se styrdær xæznatæj īw wydi Wacamongæ
одним из величайших сокровищ Нартов была (чаша)Уацамонга
one of the greatest treasutres of the Narts was the (chalice of)Wacamongæ
Narty Acamongæ wydī k˳yst… Nart sæ Acamongæjæ xordtoj ard
Ацамонга Нартов — это был ковш… Нарты клялись своейАцамонга
TheAcamongæ of the Narts is a ladle… The Narts sweared on theirAcamongæ
gædy nyxas kī kodta, ūj īw wajtaǧd rabæræg Wacarnongæjy rwaǵy
кто вел лживые речи, тот сразу выявлялся благодаряУацамонга
who told lies was revealed by theWacamongæ
Batraʒ ʒūryn bajdydta: …Buræfærnyǵy fyrty æz amardton; ca ’cæg zæǧyn, wa ’cæg Narty Wacamongæ mæ fyd Xæmycmæ bucæwæd. Æmæ Narty Wacamongæ fezmælydī jæ bynatæj æmæ Batraʒy fyd Xæmycmæ barast ī
Батрадз стал говорить: …Сына Бурафарныга убил я; насколько я говорю правду, настолько истинно пусть подойдет. ИУацамонга Нартов к моему отцу ХамыцуУацамонга Нартов двинулась с места и направилась к Батрадзову отцу Хамыцу
Batradz started speaking: …It was me who killed Buræfærnyg's son; to what extend I am telling the truth, that truthfully should the. And theWacamongæ of the Narts come to my father XæmycWacamongæ of the Narts started moving and went to Xæmyc, the father of Batradz
Narti adæm æræmburdæncæ kuvdmæ æma Waciamongæ sæ astæw ærævardtoncæ; Waciamongi adtæj wæras; Waciamongæbæi tawæræqtæ kænun bajdædtoncæ, ʒurdtoncæ alli xuzi sæ lagiǧædti tuxxæj, ka ci bakodta obæl, fal Waciamongæ nekæmæn æzmaldæj: mængædtæ ʒubanditæbæl ne ’zmaldæj
нартовский народ собрался на пир, и они поставили посерединеУациамонга ; вУациамонга была брага; надУациамонга они стали вести рассказы, говорили на все лады о своих подвигах, кто что совершил, ноУациамонга не двигалась (с места) ни для кого: на лживые речи (она) не двигалась (не реагировала)
the Nart people gathered for a feast, and the put theWaciamongæ in the middle; in theWaciamongæ there was home brew beer; they started telling tales of their feats, — who did what — swearing on theWaciamongæ , but theWaciamongæ did not move for anyone: (it) did not move (did not react) after hearing false stories
mænæ Waciamongæ baiʒag kænʒinan…, æma kæd sumax kuvdæj isræxsbeta Waciamongæ, wæd æcægæj sumax rastdær ajtæ
«вот наполнимУациамонга , и если от вашей молитвыУациамонга забурлит, то поистине правда на вашей стороне
we will fill theWaciamonga , and if theWaciamonga boils after you pray, then the truth is really on your side
xestæri raxes kʼoxi Waciamongæ saw bægæni æj iʒag
в правой руке старшегоУациамонга , наполненная черным пивом
in the right hand of the elder aWaciamonga , filled with black beer
божественная,(волшебная) указательница
divina revelatrix
указывать
клятва, в прошлом — культовый термин,
сильный
кубку героеву скифов.
. См.:Раз в год каждый правитель в своем округе приготовляет сосуд для вина. Из этого сосуда пьют только те, кто убил врага( )Геродот IV 66
divine,(magical) designator
divina revelatrix
point
oath, but was previously a cult term like
mighty
the cup of the heroesof the Scythians.
. SeeOnce a year, each ruler prepares a vessel for wine in his nome. Only those who have killed an enemy drink from this vessel.( )Herodotus IV 66