Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">acc</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
acc
accæ
дикая утка wild duck ūs fūrdmæ bašydi æmæ aččaw dony fæk˳yssi женщина подошла к морю и подобно дикой утке нырнула в воду the woman came to the sea and dived into the water like a wild duck I 9 Barsæǵy šalx fætarsti, jæxī ačč festyn kodta æmæ fætæxy колесо Барсага испугалось, обратилось в дикую утку и улетело the wheel of Barsæg got scared, turned into a wild duck and flew away I 84 accæ-ʒawæn охота за дикими утками a hunt for wild ducks accitæ maruj убивает диких уток he kills wild ducks со слов Г. МалиеваG. Maliev p.c. Это довольно редкое в употреблении слово (ср. babyz утка, qæddag babyz дикая утка) представляет безупречный эквивалент āti-, ср. ōti- ein Wasservogel. Предполагая, что ōti- восходит к anti-, связывают его с европейскими названиями утки: ǫty, утя, утка, ántis, Ente, anas. На иранской почве āti- распознается еще в āce, āci waterbird, yōč (из āti-či) утка и, может быть, yeško утка. Тот факт, что ос. асc сохранилось как название только дикой утки, в то время как для домашней имеем усвоенное babyz (см. ), указывает, что домашней птицей утка (как и гусь, см. ) стала у осетин относительно недавно (см. I 246 сл.). — Двойное сс в асc может быть результатом общей тенденции осетинского языка к удвоению конечных согласных или отражать древнюю форму ātika, как wærcc перепелка из vartikā (ср. ут-ка, ути-ца); что касается перехода t в c (ʒ) перед i, то он закономерен: ср. æccæj и др. — Ос. dony arc кулик есть результат народноэтимологического осмысления забытого асc; правильная форма — dony acc водяной acc.50. — BaileyXIII 932. This rather rarely used word (cf. babyz duck, qæddag babyz wild duck) represents a perfect counterpart to āti-, cf. ōti- ein WasservogeI. On the assumption that ōti- goes back to anti-, it is connected with the European words for duck: ǫty, utja, utka, ántis, Ente, anas. In Iranian, āti- is found in āce, āci waterbird, yōč (from āti-či) duck and possibly in yeško duck. The fact that Ossetic асc has been retained only as the name for a wild duck, while for domestic ducks there is another word adopted from babyz (see ), shows that the duck (as well as the goose, see ) became a domestic bird relatively recently (see I 246 ff.). — The double сс in асc may be the result of the general tendency for geminate final consonants in Ossetic, or it may reflect an ancient form ātika, like wærcc quail is from vartikā (cf. ut-ka, uti-ca); as for the transition from t to c (ʒ) before i, it is regular, cf. æccæj etc. — Ossetic dony arc sandpiper is the result of folk etymological reinterpretation of the forgotten асc; the correct form is dony acc water acc. 50. — Bailey XIII 932.