Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arǧ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
arǧ
цена price выкуп ransom arǧ nal wyd mæ k˳ystæn не было больше цены моей работе my work no longer had any value 59 komy arǧ læg человек, который стоит (целого) ущелья a man who is worth a (whole) gorge fonʒ somy arǧ ʒūl balxæn купи на пять рублей хлеба buy five rubles’ (worth of) bread kænæ cavær arǧ radʒæn læg jæ ūdy bæsty? или какой выкуп даст человек за душу свою? …or what shall a man give in exchange for his soul? 8 37 rarvītūt axæst arǧ; sædæ sædæ īwsion galtæ вышлите выкуп за пленного: сто сотен однорогих быков send ransom for the captive: a hundred hundreds of one-horned bulls 25 læværdta myn jæ særy bæsty styr arǧ давала мне за себя (за свою голову) большой выкуп she gave me a large ransom for herself (instead of her head) 4 jæ nyxasæn īw ḱysyl arǧ yskænūt хоть немного уважьте его слово give at least a little respect (lit. price) for his word 22 aslan arǧæj ǧog balxædton по дешевой цене я купил корову for a cheap price I bought a cow . — В то время как термины денег и денежного обращения являются в осетинском относительно новыми и усвоенными извне (см. , , , , , kapekk), термины торговли относятся к старому иранскому фонду, см. lxænyn покупать, wæj kænyn продавать, fīdyn платить, myzd плата, wacajrag пленный. Все эти термины идут еще из той относительно ранней эпохи, которую отражают древнейшие памятники и других индоевропейских народов, когда торговля сводилась к натуральному обмену и обычной меновой единицей служил скот ( s. v. Нandel и Geld). Из с присоединением zyn трудный образовано zynarǧ дорогой; более новыми для осетинского являются qazar дорогой, aslam дешевый, а также pajda барыш и zian убыток, равно как xarʒ . — While the terms for money and money circulation are relatively new in Ossetic and are borrowed from other languages (see , , , , , kapekk), the terms of trade belong to the old Iranian vocabulary, see lxænyn to buy, wæj kænyn to sell, fīdyn to pay, myzd payment, wacajrag captive. All these terms come from the relatively early period, also reflected in the most ancient sources for other Indo-European peoples, when trade was reduced to natural exchange and cattle served as the usual unit of exchange ( s.v. Нandel and Geld). The combination of with zyn difficult resulted in zynarǧ expensive; the more recent terms for Ossetic are: qazar expensive, aslam cheap, as well as pajda profit and zian loss, damage, and also xarʒ expense Ос. имеет многочисленные иранские и индоевропейские соответствия: arɣ (ʼrɣ) цена, arz цена, arzīdan стоить, arǰ цена, (из иранского? Pedersen 36, 76) yargem ценю, yargun ценный, anarg недостойный, ничтожный ( I 447), arəg- стоить, arəjah- цена, arghá- цена, arh- стоить, alga плата, ἀλφή прибыль. Венг. ár цена одни склонны считать усвоенным из осетинского (аланского): Munkácsi IV 381. — 96, 97; другие рассматривают ár как исконно угро-финское: Z. Gombосz és J. Мeliсh. Magyar etymologiai szótàr, 116 сл..Вс. Миллер. ОЭ II 50; Gr. 25. — 66. The Ossetic has numerous Iranian and Indo-European correspondences: arɣ (ʼrɣ) price, arz price, arzīdan cost, arǰ price, (from Iranian? Pedersen 36, 76) yargem (I) value, yargun valuable, anarg unworthy, insignificant ( I 447), arəg- to cost, arəjah- price, arghá- price, arh- to cost, alga price, ἀλφή profit. ár priceis considered by some to be a loanword from Ossetic (Alanic): Munkácsi IV 381. — 96, 97; others consider ár a native Finno-Ugric word: Z. Gombосz és J. Мeliсh Magyar etymologiai szótàr, 116 ff..Ws. Miller. II 50; Gr. 25. — 66.