Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arǧawyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
arǧawyn arǧ˳yd
arǧawun arǧud
отправлять церковную службу to conduct religious service в дигорском также in Digor also читать to read
arǧwan
arǧawæn
церковь (= „место, где совершается arǧawyn”) church (= place where arǧawyn is being made)
; ср. arǧaw сказкаʼ ; cf. arǧaw fairy tale sawǵyn… sarǧ˳ydta священник совершил службу the priest performed the service 198 ænæ arǧ˳yd ūs невенчанная жена wife not wed in church 90 arǧwany ʒængæræg nyccaǧta зазвонил церковный колокол the church bell rang 90 syvællonyl arǧawy крестит ребенка baptizes the child 90 ḱynʒ æmæ siaxsy arǧwanmæ akodtoj… Zarbeg sawǵynæn arǧawæggag æxca fonʒ somy jæ kʼūxy asaǧta невесту и жениха повели в церковь… Зарбег всадил в руку попу пять рублей деньгами за венчание the bride and groom were taken to church… Zarbeg thrust five rubles into the priestʼs hand money for the wedding 67 æz wyl arǧ˳ydton donæj я крестил вас водою I… indeed have baptized you with water 1 8 Ærædoni sawgin kinʒæbæl arǧawæggag esuj tuman ардонский поп за венчание невесты берет 10 рублей the Ardon priest takes 10 rubles for the (wedding) service over the bride III 44 arǧawun bazudtan; arǧawʒinan xwarz мы научились читать; будем читать хорошо we learned to read; let us read well I 3 arǧawæn kiwnugæ книга для чтения reading book arǧudton kiwnugutæ, finston читал книги, писал read books, wrote 33 Значения читать и сказка указывают, что семантика слова не связана только с церковно-христианским его употреблением, что слово унаследовано еще от дохристианских времен, где оно, вероятно, было также связано с культом; исходным значением могло быть: не разговорная, а обрядовая, культовая речь, рецитация (→ чтение), сказка (как обряд). Рассматривая начальное a- как сращенный преверб, а rǧaw- как закономерное развитие из graw-, мы видим в последнем разновидность корня gar- кричать, петь и пр. ( 479); см. zaryn петь, qær крик, qyrnyn подпевать (gargra с наращением w, как dar-dra-rda-ardaw-). Из других иранских языков можно отнести сюда же ǧəraw плакать ( 14). Тот же корень (gra-) с наращением не w, а y наличен, по-видимому, в ni-ɣrāy- (nɣrʼʼy) célébrer, chanter ( I 84; II 18, 60). — Сюда же граять (еше в Слове о полку Игореве), грач, krähen. В скифском собственном имени Ἀργοτας, Ἀργοδας Вс. Миллер видит прош. причастие от ( 1886, окт., стр. 248 сл.), что вполне приемлемо, если учесть культовую семантику слова: такое имя приближалось бы по значению к Benedictus. О корне gra- как вариации ger- кричать см. 384. 154. The meanings read and (fairy) tale indicate that the semantics of the word is not connected only with its ecclesiastical Christian usage, but that the word is inherited already from pre-Christian times, where it was probably also associated with a cult; the initial meaning could be: ritual (not colloquial), religious speech, recitation (→ reading), tale (as a ceremony). Considering the initial a- as a fused preverb and rǧaw- as a regular development of graw-, we see in the latter a variant of the stem gar- to cry, to sing etc. ( 479); cf. zaryn to sing, qær scream, qyrnyn to sing along (gargra with the stem extension w, like in dar-dra-rda-ardaw-. Other Iranian languages include ǧəraw to weep ( 14). The same stem (gra-) with the y rather than w is found, probably, in ni-ɣrāy- (nɣrʼʼy) célébrer, chanter ( I 84; II 18, 60). — Here too, grajatʼ to caw (already in Tale of Igor’s Campaign), grač rook, krähen. In the proper name Ἀργοτας, Ἀργοδας Ws. Miller sees a past participle from ( 1886, oct., p. 248 ff.), which is quite acceptable given the religious semantics of the word: such a name would be close in meaning to Benedictus. On the stem gra- as a variation of ger- cry, see 384. 154.