Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bælon</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
bælon
bæIæw
голубь домашний ; дает для дигорского форму balan; ср. 'голубь дикий'; proposes balan as a Digor form; cf. 'common pigeon' domestic pigeon ; дает для дигорского форму balan; ср. 'голубь дикий'; proposes balan as a Digor form; cf. 'common pigeon' wælarvæj ratæxʒæn ærtæ bælony с неба прилетят три голубя three pigeons will fly from the sky III 137 smax — dywwæ ænæaīpp bælony вы — два непорочных голубя you are two immaculate pigeons 38 æ duwwæ usqebæl duwwæors bælæwi на двух его плечах два белых голубя there are two white pigeons on his two shoulders II 99 zumægon cʼewtæ æncæ: … bælæw, ʒæǧinʒæg, sunt… зимние птицы суть: голубь, сорока, ворон… winter birds are the following: pigeon, magpie, crow I 19 По-видимому, индоевропейское слово, но мало распространенное. На иранской почве можно указать baurā́n голубь (Abt. III, Bd. IV, стр. 212); за пределами иранского — balañdis голубь. Форма bælon (вместо ожидаемого bæron), а также конечное -æw в дигорском — вторичные явления. Исходное значение было, вероятно, ласкательное: ‘птенчик’, ‘птенец’, к bāla- дитя, bālaka- ребенок, детеныш животного, баловать и пр.; для семантики ср. голубь и голубить. Возможность развития значения ‘дитя’ → ‘голубь’ подтверждается bālāgra- голубятня при bāla дитя. Вряд ли к *bhel- белый ([[6]] 241).%nII 108; 8.— 50, 61. Appearingly, it is an Indo-European but less common word. The following words could be indicated as of Iranian origin: baurā́n pigeon (Abt. III, Bd. IV, стр. 212); apart from Iranian — balañdis pigeon. The form bælon (instead of expected bæron) and the final -æw in Digor as well are secondary phenomena. The initial meaning probably was a pet name 'nestling', 'little nestling', to bāla- infant, bālaka- child, animal's cub, balovatʼ etc.; for the semantics cf. golubʼ and golubitʼ. The possibility of the development of the meaning 'child' → ‘pigeon’ is confirmed by bālāgra- dovecote which is related to bāla child. Unlikely to *bhel- white (%r6%r 241).%nII 108; 8.— 50, 61.