Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæzzyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
bæzzyn(bæzzyd)
bæzt
bæzzunbæzt
годиться serve быть годным be useful wyryʒy xærynæn bæzzy морковь (уже) годится для еды the carroy is already good for eating 124 særdæn æ rajdajæni ǧæʒinʒæ rabæztæj в начале лета лук стал годен (для еды) onion became good for eating in the begining of summer III 18 cy k˳ystæn bæzzydtæn? на какую работу я был пригоден? for which work was I useful? 55 ʒabyrtæ nikæmæn ysbæzzydysty чувяки никому не подошли chuvyaks did not fit anyone 112 mæ wyndmæ myn næ kæs,-—næ bæzzyn ḱyzgæn не смотри намою внешность, — в девушки я не гожусь (не могу по красоте сойти за девушку do not look at my exterior, — I am not good for being a girl (I can't be taken for a girl by beauty) 52 …wædi walængæ din osæn næ bæzzun …до той поры я не гожусь тебе в жены …until then I am not good for being your wife 12%l14%l kæræʒemæn æmbaltæn bæztæncæ они годились друг другу в товарищи they are good for being freind to each other 8%l16%l æz ku næ sbæzzon, wæd mæ kujtæ baxwæræntæ если я не окажусь на высоте (не справлюсь с делом), то пусть меня съедят собаки if I am not on top (don't cope with the deal), then let the dogs eat me 28%l9-10%l …kæd din estæmæn isbæzzioncæ может быть (эти вещи) тебе на что-нибудь пригодятся …may be (these things) will serve you for something 16%l13—14%l kæd ældari furt næ bæzzuj dæwæn, wæd bæzzon ædta ka ma oʒænæj? если сын алдара не годится тебе (в женихи), то кто же тогда будет годным? if aldar's son is not good for being your husband, then who will be good? 38 Ср. bǫz-, debǫz- служить на пользу, быть полезным. Уже Вс. Миллер сопоставлял с bązaiti, baṁhatē умножается, bahu- много (32, 63).%nBenvenisteLII 20 сл. Cf. bǫz-, debǫz- serve for good, be useful. Вс. Миллер has already compared the word to the bązaiti, baṁhatē (it) multiplies, bahu- much (32, 63).%nBenvenisteLII 20 сл.