Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">basyl</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
basyl
basyl
новогодний пирожок New Year pie
Basiltæ
праздник Нового года New Year fest
Basilti mæjæ
месяц январь january month
wæ basyly kʼūx mæn k˳yd fæwa пусть рука вашего басила достанется мне let your basyl's hand be mine 109 Старое христианское наследие: „св. Василий Великий“ Βασιλεύς); день этого святого приходится на Новый год. Ср. названия других осетинских праздников:Wacilla (от Wacilla ‘св. Илья'), Tutyrtæ (от Tutyr ‘св. Федор’) и др. В русском также день Нового года зовется Васильев день, а вечер под Новый год — Васильев вечер. Балкарцы сохранили это же имя в названии января, воспринятом ими от старого дигорского населения: Bašil-ay январь ( = Basilti mæjæ id.). В применении к новогодним хлебцам или пирожкам мы находим слово basil у картвельских племен (грузин, мегрелов, сванов): (в диалектах) basila, basili новогодний хлебец. Обрядовые реалии, в которых фигурирует слово в этом значении, также весьма близки у осетин и картвельских племен. У осетин в ночь накануне праздника „хозяйки заготовляют множество лепешек, представляющих фигуры людей, животных и разных предметов. Приготовляются также лепешки с сыром, под названием bаsiltæ, а также большой пирог, называемый " (II 266). У грузин-рачинцев „вечером (под Новый год) начинают печь маленькие хлебцы, называемые basilebi. Basilebi пекутся одинаковые, по одному на каждого члена семьи… Кроме basilebi, специально для детей пекут во множестве модели различных животных…“ (Г. ДжапаридзеXXI 2 108). У мегрелов в ночь под Новый год, „лишь только поужинают, хозяйка укладывает детей спать, а сама печет к празднику так наз. basili. Basili — это длинный, узкий хлеб, внутрь которого кладут куски свежего свиного сала“ (М. КордзахияXXXII 3 153). — По происхождению своему Basiltæ — праздник до-христианский, связанный с зимним солнцеворотом и культом огня-солнца. См. .%nII 266 сл.. — 93. Ancient Christian heritage: “Saint Basil the Great” ( Βασιλεύς); this saint's day falls on the New Year day. Cf. names of other Ossetic feasts: Wacilla (from Wacilla ‘St. Elijah’), Tutyrtæ (from, Tutyr ‘St. Theodore’) etc. In Russian a New Year's day is also called Vasilʼev denʼ, and New Year's Eve is called Vasilʼev večer. The Balkars have preserved the same name in the notion of January which was adopted from ancient Digor people: Bašil-ay January ( = Basilti mæjæ id.). As applied to New Year small loaves and pies, we find the word basil common among Kartvelian peoples (Georgians, Mingrelians, Svans): (in dialects) basila, basili New Year small loaf. The custom realities in which the word appears in this meaning are also very close between the Ossetian and Kartvelian peoples. On the night before the holiday Ossetian “hostesses prepare a lot of scones, representing the figures of people, animals and various objects. There are also prepared cheese scones called bаsiltæ and also a big pie which is called ” (II 266). Rachians “begin to bake small loaves which are called basilebi on the New Year Eve. Basilebi are baked all the same, one for each family member… Apart from basilebi, numerous figures of different animals are baked specially for children…” (Г. ДжапаридзеXXI 2 108). On New Year's Eve in Mingrelian families “housewives send children to bed and bake so called basili for the holiday. Basili is a long narrow bread inside of which pieces of fresh cured pork fat are put” (М. КордзахияXXXII 3 153). — By its origin, Basiltæ is a pre-Christian holiday connected with the winter solstice and the cult of sun-fire. See .%nII 266 сл.. — 93. поставить хреф на Tutyr?