Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæskom</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cæskom
лицо face а такжеand also совесть а такжеand also conscience
cæskom-ǵyn
честный honest
æ-ʒæskom
бессовестный unashamed
fælūrsdær jæ cæskom ее лицо бледнее her face is more pale 137 cæskom nympyldtæ лицо в морщинах wrinkled face 68 ænqirdtæ cæskom морщинистое лицо wrinkled face 115 ku in fæwwininæ æxe cæsgon хоть бы мне увидеть его лицо if only I could see his face 3 būlkʼæn ta æppyn cæskom næj у редьки же вовсе нет совести radish has no conscience at all 80 swaǧta jæ cæskom потеряла стыд („распустила лицо“) [she] is lost to shame (‘let her face down’) III 116 cæj bærcytæ næ baqæcyd jæ cæskom! чего только она себе не позволяла! the things she allowed herself! III 116 mæ cæskom næ qæcy я стесняюсь, не осмеливаюсь i'm shy, I don't dare to this Сложение из -, буквально „глаз-рот“. Обозначение ‘лица’ отдельными его частями (глазом, ртом, носом, щекой) широко распространено, в частности в кавказских языках; ср. pʼirī рот, лицо, ber-kal лицо ← „глаз-рот“ (полная параллель к cæs-kom), marl-bakʼi, na-pe, ныр-вом „нос-рот“, осм-ныр „рот-нос“, ak-mal, aho(r)-pegi, язык мандинго в Зап. Африке nya-da и др. (см.: 8.— K. BoudaCaucasica, 10, 95). В осетинском такое образование представляет один из ярких примеров семантического схождения с кавказскими языками. По типу сложения ср. ‘тыл’, ‘зад’ из ‘пятка’ и dym хвост. Идеосемантика ‘лицо’→‘совесть’ находит поддержку как в кавказских языках, так и за их пределами; ср. bet-səz бессовестный, буквально „безлицый“, pʼiri лицо, pʼiriani честный, верный, pʼiris cʼqali совесть, òбраз лицо, стыд, òбразан стыдливый, честный, безòбразан бесстыдный. См. ‘глаз’ и ‘рот’.%nШегренСл. 180. — Шифнер21. — III 161; 37. — 1952 V 62. — 79, 92, 125. The composition of -, literally “eye-mouth”. Naming ‘face’ by its independent parts (eye, mouth, nose, cheek) is widespread in particular in Caucasian languages; cf. pʼirī mouth, face, ber-kal face ← “eye-mouth” (a full parallel to cæs-kom), marl-bakʼi, na-pe, nyr-vom, osm-nyr, ak-mal, aho(r)-pegi, Manding language in West Africa nya-da etc. (see: 8.— K. BoudaCaucasica, 10, 95). In Ossetic, such formation represents one of the clearest examples of semantic convergence with the Caucasian languages. By the type of composition cf. ‘rear area’, ‘back’ from ‘heel’ and dym tale. The ideosemantics faceconscience finds support in Caucasian languages and beyond as well; cf. bet-səz unashamed, literally “faceless”, pʼiri face, pʼiriani honest, faithful, pʼiris cʼqali conscience, òbraz face, shame, òbrazan shy, honest, bezòbrazan unashamed. Cf. ‘eye’ and ‘mouth’.%nSjögrenСл. 180. — Schiffner21. — III 161; 37. — 1952 V 62. — 79, 92, 125.