Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">don_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
don
река river вода water
dojnag
речной fluvial
don kænyn
плавить
don kæly jæ ræzty ūrs æxsærʒæntæj река льется перед ним белыми водопадами the river flows in front of him like white waterfalls 63 taǧd don fūrdy ne ʽjjafy быстрая река не достигает моря the fast river does not reach the sea III 225 wæ siaxsy wyn don fælasy вашего зятя уносит река your son-in-law is carried away by the river 108 donlast утопленник drowned man qrīqupp xæstæǵyty donbyltyl zīly журавль поблизости бродит по берегам реки a crane is wandering nearby along the banks of the river 85 nixxawdtæj mard i donmæ труп свалился в реку the corpse fell into the river 43 don-don cæwun bajdædtoncæ они стали идти вдоль реки they began to walk along the river 10%l10%l ærtæjæ ʒæǧa dojnag dūr ærbatyldtoj втроем привалили речной камень-кварц three of us leaned river quartz stone I 60 donæxsincʼæ верба pussy-willow (буквально „речная алыча“) (literally “river alycha”) 120 donmistæ речная мышь river mouse II 172 donmæ skʼæryn æmæ fæstæmæ ænæ donæj yzdaxyn издевательски мучить кого-либо’, ‘измываться над кем-либо mockingly torture someone’,‘torture someone (буквально „гнать к реке и возвращать, не дав напиться“) (literally “drive someone to the river and return without letting drink”) 94 don kæstæræj nywazync воду пьют (начиная) с младшего they drink water (starting) from the youngest III 202 ældary æxx˳yrstytæ bæxtæ raskʼærdtoj don darynmæ слуги алдара погнали лошадей на водопой Aldar's servants drove the horses to the watering-place 54 wazal doni æ kʼox ne ʽstolʒænæj в холодную воду он не окунет руки he will not dip his hands in cold water dony aræxæn dæ card (да будет) твоя жизнь обильна, (как) вода (let) your life be abundant, (like) water dony kʼūsy sæft fækodta пропал, как чаша воды [he] has disappeared like a bowl of water
qærmædon
теплая (минеральная) вода warm (mineral) water
komy don
слюна saliva
donxuz
цвета воды water flowers (97)
ūcy ḱysylty nyjjarǵyty kæwyn, ʒynazynæj kʼæʒæx badon wydaid от плача и стенания родителей тех малышей расплавилась бы скала the rock would melt because of the crying and groaning of the parents of those kids 15 Восходит к *dānu-: dānu- река (=‘Сыр-Дарья’?), dānu- капель, роса. Вариант того же корня с начальным dh выступает, может быть, в глагольной основе dhan- ‘течь’, ‘бежать’, dhanayati бежит, dhanvati бежит, течет, danuvatiy течет, danīdan бежать. Гласный о перед носовым восходит, как обычно, к а, что позволяет восстановить форму *dan. Эту более старую форму мы в изобилии встречаем в названиях рек в местах прежнего обитания предков осетин: в горной Кабарде — Saw-dan „Черная река“, Ǧar-dan „Теплая река“, Kurannan (из Kuran-dan) „Мельничная река“, Xwas-dān ( д. ‘сено’), Aǧaš-dan ( aǧač дерево, лес) и др. (284); в Кубанском крае —ʽΟυαρ-δαν-ηζ древнее название Кубани по Птолемею (162), Zag-dan (из Sag-dan) „Оленья река“, Qvai-dan и др.; в Южной России — Ταν-αις „Дон“, Dan-apr „Днепр“, Dan-Astr „Днестр“ (235 сл.); ср. также скифское племенное название Δανδαριοι (Dandarii) буквально „владеющие (dar) рекой (dan)“ и собственное имя Δαναραζμακος (из Dan-Varazmak „Донской Варазмак“?). Переход dandon произошел не ранее XIII—XIV в. (256), когда осетинский элемент массово не был уже представлен в Южной России. Поэтому русскую форму Дон нельзя связывать непосредственно с современным осетинским don. Огласовка ο в Дон отражает, возможно, общеславянский переход ао. Совпадение значений ‘река’ и ‘вода’ в одном слове не было для осетинского исконным. В скифо-сарматских именах и названиях сохранились следы иранского āp- в значении ‘вода’ (153 сл.). Этот же элемент мы распознаем в некоторых осетинских словах: см. ‘стекло’, ‘раствор золы’ и пр., (из *æf-særʒæn) ‘водопад’. Можно поэтому утверждать, что в скифо-сарматскую эпоху существовало два слова: āp- → af- → av- ‘вода’ и dān ‘река’. Позднее, в условиях жизни в горах Кавказа, где обильные горный реки служат единственным источником получения воды, легко могло произойти слияние значений ‘река’ и ‘вода’ в одном слове. Ср. у других кавказских народов: cʼqali вода, река (в названиях Cxenis cʼqali и т. п.), psə река, вода, xij река, вода и др. — Ср. ‘жажда’, ‘родник’.%nII 51; 20. — 36.— 19, 46, 162, 199, 235 сл,— XXIV 42—44. — 175. It traces back to *dānu-: dānu- river (=‘Syr Darya’?), dānu- drippings, dew. A variant of the same root with an initial dh appears, perhaps, in the verb stem dhan- ‘flow’, ‘run’, dhanayati (s)he/it runs, dhanvati (s)he/it runs, (s)he/it flows, danuvatiy (s)he/it flows, danīdan run. The vowel о before a nasal consonant regularly traces back to а, which allows us to reconstruct the form *dan. This older form is found in abundance in the names of rivers in the places where the ancestors of the Ossetic people used to live: in the mountain Kabarda — Saw-dan “Black river”, Ǧar-dan “Warm river”, Kurannan (from Kuran-dan) “Mill river”, Xwas-dān ( Digor ‘hay’), Aǧaš-dan ( aǧač tree, forest) etc. (284); in the Kuban region —ʽΟυαρ-δαν-ηζ is an ancient name for Kuban according to Ptolemy (162), Zag-dan (из Sag-dan) “Deer river”, Qvai-dan etc.; in Southern Russian — Ταν-αις “Don”, Dan-apr “Dnieper”, Dan-Astr “Dniester” (235 ff.); cf. also Scythian tribe name Δανδαριοι (Dandarii) literally “possessing (dar) a river (dan)” and the proper name Δαναραζμακος (from Dan-Varazmak „Varazmak of Don“?). The transition dandon happened not earlier than in XIII—XIV c. (256), when the Ossetic element was not massively represented in South Russia. This is why the Russian form Don cannot be directly associated with modern Ossetic don. The vocalization ο in Don probably represents a coomon Slavic transition ао. The coincidence of the meanings ‘river’ and ‘water’ in one word was not original for the Ossetic. The Scythian-Sarmatian names and terms retain traces of the Iranian āp- meaning ‘water’ (153 ff.). The same element is found in some Ossetic words: see ‘glass’, ‘ash solution’ etc., (from *æf-særʒæn) ‘waterfall’. Therefore, it can be argued that in the Scythian-Sarmatian times there were two words: āp- → af- → av- ‘water’ and dān ‘river’. Later, in conditions of life in the mountains of the Caucasus, where abundant mountain rivers serve as the only source of water, it could easily have merged the meanings of ‘river’ and ‘water’ in one word. Cf. other Caucasian languages: cʼqali water, river (in the names Cxenis cʼqali etc.), psə river, water, xij river, water etc. — Cf. ‘thirst’, ‘spring’.%nII 51; 20. — 36.— 19, 46, 162, 199, 235 ff,— XXIV 42—44. — 175.