Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fædg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fædgfædk
fædgæ
обычай custom потомство descendants дань tribute подать (в смысле „следуемое“) (in the sense ‘thing that should be done’) tax (в смысле „следуемое“) (in the sense ‘thing that should be done’)в дигорском употреблялось также в значенииin Digor it was also used in the meaning Narty fædk næ fexalʒynæn я не нарушу обычая Нартов I will not break the Narts custom 205 mælæt fædk ū, æmæ ūmæj tærsyn næ qæwy смерть — в порядке вещей, и ее не надо бояться death is in the order of things, and one should not be afraid of it I 47 zæxxon adæmmæ cy fædǵytæ īs, udon myn fæzūr расскажи мне, какие обычаи у земных людей tell me what are the customs of the people of Earth II 78 X˳ysaw zaǧta: asy q˳yddag fædk fæwæg, fælæ sūsæg mak˳y bawæt Бог сказал: пусть это дело (женская неверность) станет обычаем, но пусть оно никогда не остается в тайне God said: let this affair (female infidelity) become a custom, but let it never remain a secret II 95 næbal erun fædgi adæ: kuvd, minasæ ma nivond я не нахожу больше сладости обычая: пиршества, угощения, жертвоприношения I do not find a custom that is better than this: there are feasts, treats and sacrifices 25 mærdti ci fædgæ, fændag es womæj xwarz rakoræ испроси благое согласно тому обыкновению, тому пути, который есть в (царстве) мертвых ask for the good according to that custom, according to the way that is in the kingdom of the dead II 169 mærdtæj racæwun fædgæ næ adtæj из (царства) мертвых не было обычая выходить there was no custom to leave the kingdom of the dead II 78 „næ feǧuston” make zæǧæd ǧazti fædgæ, ǧazti æǧdæw пусть никто не скажет, что он не слышал правила игры, закона игры let no one say that he did not hear the rules of the game, the law of the game 1936 I 72 fædǵy qædæn fæwaʒyn, fædǵy qædæn aværyn ḱysyl īsty оставить или дать малое количество чего-либо для приличия, чтобы не нарушать обычая leave or give a small amount of something for decency, so as not to violate custom ændon kard din dæ bazi buni fædki ǧædæj æværun стальной нож я кладу тебе под подушку согласно обычаю I put a steel knife under your pillow according to custom 4 sæ fædkæn cærænbonty adæmy ræǧy racæwæn nal wydait их потомству нельзя было бы больше выйти в ряды людей their offspring could no longer enter the ranks of people II 129 fyd-vædk дурное потомство bad offspring I 89 fædgæ di agoruj; kizgæ ma læqwæn — etæ ba æ fædgæ æncæ он требует у тебя дани; девушка и юноша — вот его дань he demands tribute from you; a girl and a boy - this is the tribute for him II 127 Образовано от ‘след’ ( pada-) с помощью суффикса -k(g); ср. тот же суффикс в и др. Идеосемантика ‘след’ — ‘обычай’ не требует особых пояснений; ср. в русском, с одной стороны, след, с другой — следует в смысле „подобает“, „должно“. В иронском говорят fædǵy в смысле ‘подобает’, ‘принято’, næ fædǵy ‘не подобает’, ‘не принято’ (xūrnyg˳yldy fæstæ zyng dæddyn næ fædǵy „после захода солнца не принято одалживать огонь“). Эти формы предполагают как будто существование отыменного глагола *fædǵyn. Вероятнее, однако, что перед нами сращение слова fædg с вспомогательным глаголом un ‘быть’. Слово fædg, fædk имеет яркое соответствие в *padg-, *paδk- (%ipdgʼ, рδkʼ, pδkh%i) обычай, долг, закон (в буддийских текстах передает dharma- закон). Достаточных оснований производить это иранское слово через ptq таблица от πιττάχιον таблица (А. von Gabain%s und %sRachmati. Turkische Turfan-Texte 6 72; А. von Gabain. AIttürkische Grammatik. Leipzig, 1950, стр. 304) не имеется. См. ‘след’. Ср. ‘отменный’.%n11–12. Derived from ‘trace’ ( pada-) with the suffix -k(g); cf. the same suffix in etc. Ideosemantics of ‘trace’ — ‘custom’ does not require special explanation; cf. Russian, on the one hand, there is след ‘trace’, on the other there is the verb следует in the meaning ‘should’, ‘ought to’. In Iron fædǵy is used in the meaning ‘should’, ‘conventional’, næ fædǵy ‘should not’, ‘not conventional’ (%i%bxūrnyg˳yldy fæstæ zyng dæddyn næ fædǵy%b%i ‘it is not customary to borrow fire after sunset’). These forms suggest as if there used to be a denominal verb *fædǵyn. However, it is more probable that this word represents a fusion of the word fædg with the auxilary verb un ‘be’. The word fædg, fædk has a correspondence in *padg-, *paδk- (%ipdgʼ, рδkʼ, pδkh%i) custom, duty, law (in buddhistic texts it is conveyed by dharma- law). There is not enough arguments in favour of relating this Iranian word to ptq chart from πιττάχιον chart (А. von Gabain und Rachmati. Turkische Turfan-Texte 6 72; А. von Gabain. AIttürkische Grammatik. Leipzig, 1950, p. 304). See ‘trace’. Cf. ‘excellent’.%n11–12. надо вставить примеры в посткоммент к сенсгруп и потом уже все перевести // еще пример в этимологии!