Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæjjaw</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fæjjaw(fijjaw)
(fyjjaw)
пастух herder wælygæs bynxoræj fæjjaw dær ysdæn (поработав) пастухом ягнят, проедающим свое наследство, я стал пастухом овец after working as a shepherd of lambs, eating up my inheritance, I became a shepherd of sheep 56 xorz fæjjaw ʒæǧæl næ waǧta īw dæ næl fystæj хороший пастух не оставлял без присмотру одного из твоих баранов a good shepherd did not leave one of your rams unattended 105 fæjjæwttæm kūsærttagmæ ssydtan я поднялся к пастухам, чтобы (достать) овцу на зарез I went up to the shepherds to get a sheep in order to stab it 152 bærgæ niccæǧduj i Wazi fæjjaw æ darǧ xætælæj как заиграет на своей длинной свирели пастух Уаза the shepherd Uaza starts playing on his long pipe 81 raznædæncæ fustæ badænæj, fæjjawguj arf komæj ræjuj шарахнулись овцы с привала, пастуший пес лает из глубокого ущелья the sheep have jumped from the halt, the shepherd dog is barking from a deep ravine 75 Вероятно, заключает pāy- охранять и восходит к *рауаvan-; ср. pā-van в xsaθra-pāvan- сатрап. Возможно также, что -aw — вторичный формант, как в ‘обычай’, ‘тяжелый’. Удвоение j — в результате наращения форманта (599). Ослабление гласного (*faj-fæj-) при деривации также закономерно (598 сл.). Глагол *pō(у)-, рā(у) ‘охранять’ и его производные хорошо представлены в индоевропейских языках, в частности в значении ‘пастух’. Приведем только некоторые параллели: pāyīdan: pāy- стеречь, subān, čūbān пастух PUT NOTE HERE (из fšu-pāna-, где fšu- ‘овца’, а pāna- от уже известного глагола рā(у)- ‘охранять’), pōy- заботиться, пасти, pūy- стеречь, pay- пасти, pōwul: pīāy- пасти, *pāy- (p'y-) стеречь, оберегать, *pāyāk(pʼyʼk) оберегающий (согд. *pōyak относится к ос. fæjjaw, как согд. *āγδāk к ос. æǧdaw), pā-, pai- охранять, pā- охранять, оберегать, pātuv пусть оберегает, pā(y)- стеречь, охранять, ограждать, pāyu- защитник, покровитель, пастырь, pā(y)- стеречь, охранять, присматривать, наблюдать, pāyu- защитник, хранитель, pёmů пастух, ποιμήν пастух. Сюда же некоторые относят пасти и пр. От того же корня pā- на основе значения ‘ограждать’, ‘служить оградой, щитом’ образовалось ос. ‘доска’.%n56. It probably includes pāy- guard and traces back to *рауаvan-; cf. pā-van in xsaθra-pāvan- satrap. It is also probable that -aw is a secondary formant, as in ‘custom’, ‘heavy’. The doubling of j is the result of formant augmentation (599). The vowel weakening (*faj-fæj-) during the derivation is also regular (598 ff.). The verb *pō(у)-, рā(у) ‘guard’ and its derivatives are well represented in Indo-European languages, particularly, in the meaning ‘shepherd’. Here are some parallels: pāyīdan: pāy- guard, subān, čūbān shepherd PUT NOTE HERE (from fšu-pāna-, where fšu- means ‘sheep’, and pāna- is from already familiar verb рā(у)- ‘guard’), pōy- заботиться, herd (v.), pūy- guard, pay- herd (v.), pōwul: pīāy- herd (v.), *pāy- (p'y-) guard, protect, *pāyāk(pʼyʼk) protecting (Sogdian *pōyak is related to Ossetic fæjjaw, as Sogdian *āγδāk is related to Ossetic æǧdaw), pā-, pai- guard, pā- guard, protect, pātuv let him protect, pā(y)- guard, safeguard, enclose, pāyu- protector, patron, shepherd, pā(y)- guard, guard, look after, watch, pāyu- guardian, protector, pёmů shepherd, ποιμήν shepherd. Some people also connect it with pasti herd (v.) etc. From the same root pā- the Ossetic ‘plank’ was derived on the basis of meanings ‘protect’, ‘serve as a fence, as a shield’.%n56. Отсюда южнорусское чабан ‘пастух’. Southern Russian чабан ‘shepherd’ derives from it.