Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fændag</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fændag
путь path дорога road
fændaggon
путник traveller
fændaggag
дорожная провизия travelling provisions
fændarast
добрый путь bon voyage
dard ū mæ fændag далек мой путь my path is long 23 mæ fændag wæræx мой путь широк my path is wide 15 dalæ fætūly jæ fændag-fændag вон (череп) катится по своей дороге there the skull is rolling on its way 102 fedton fændagyl īw bændæn… æmæ jæ appærston mæ jæxsy fynʒæj fæsfændagmæ я увидел на дороге веревку и отшвырнул ее концом плети прочь от дороги I saw a rope on the road and flung it with the end of the lash away from the road I 54 fændagyl mak˳y nyllæwwūt æxsæv никогда не останавливайтесь ночью на дороге never stop on the road at night 58 innæ fonʒej dær sæ xestæri fændagbæl rarvista остальных пять (братьев) он также послал по пути старшего he also sent the other five brothers along the way of the older brother 4%l7%l īw fændaggon dær myl nʼ ambældi мне не встретился ни один путник I have not met a single traveler ædylyjy fændaggag razdær fæxærync у дурака дорожная провизия съедается вперед the fool's travel provisions are eaten first III 234 raǧæn ræwæg, qæstæn ʒæbax fændaggag дорожная провизия, легкая для спины, приятная для желудка travel provisions, light for the back, pleasant for the stomach zaǧtoj jyn adæm: fændarast, fændarast! сказали ему люди: «Добрый путь, добрый путь! people said to him: "Have a good journey, have a good journey!" 144 dæ fændag rast, xorz læg, kædæm cæwys? (да будет) прямым (удачным) твой путь, добрый человек, куда ты идешь? may your path be straight (successful), good man, where are you going? I 50 fændagi rast! добрый путь! bon voyage! 31%l8%l, 35%l8%l Общеиндоевропейское слово. Восходит к *pantā- с наращением -g как в ‘зуб’ и др. Ср. pānd дорога, panda (II 300), pand, pand, pond, pund, pōda путь, тропа, дорога, pāt šau держать путь, pandān тропа (113), pindāk дорога, *pant- (pnt) путь (Залеман1907, стр. 546), *pantāk (pntʼk) в *rāθ-pantāk (rʼθ-pntʼk) путь-дорога, PUT NOTE HERE pande дорога ( rrasto pando (винительный падеж) правильный путь (XXIII 275) = ос. rast fændag), pantān-, panthā- дорога, *ponti-, *panti-, путь, πόντος море (= „водный путь“), pons pontis мост и пр. Сюда же, со смещением значения, pand совет (см. ). Прослеживается в скифском: fand- в Φανδάραζος. На скифской почве существовали, по-видимому, три разновидности основы: panta (Φανδάραζος), panti- (Παντικάπης, Παντικάπαιον) и path- (Πάταικος, см. ос. ‘вождь’), см. 175, 176. Ср. .%nII 47, III 82, 161; 30, 37. — 64. — II 78. — 46, 55, 175, 212. A general Indo-European word. It traces back to *pantā- with the -g augmentation as in ‘tooth’ etc. Cf. pānd road, panda (II 300), pand, pand, pond, pund, pōda path, trail, road, pāt šau make one's way for, pandān trail (113), pindāk road, *pant- (pnt) path (Salemann1907, p. 546), *pantāk (pntʼk) в *rāθ-pantāk (rʼθ-pntʼk) path-road, PUT NOTE HERE pande road ( rrasto pando (accusative case) right path (XXIII 275) = Ossetic rast fændag), pantān-, panthā- road, *ponti-, *panti-, putʼ, πόντος sea (= ‘water path’), pons pontis bridge etc. The word pand advice is related to it as well but with the shifted meaning (see ). It is also seen in Scythian: fand- in Φανδάραζος. Apparently, there were three types on the stem in Scythian: panta (Φανδάραζος), panti- (Παντικάπης, Παντικάπαιον) and path- (Πάταικος, see Ossetic ‘вождь’), see 175, 176. Cf. .%nII 47, III 82, 161; 30, 37. — 64. — II 78. — 46, 55, 175, 212. Ср. rʼh ʼwd pndʼn путь и дорога (22). Cf. rʼh ʼwd pndʼn path and road (22).