Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
большая река
big river
море
sea
быстрая река не достигает моря
a fast river does not reach the sea
быстрая река до моря не доходит
море
a fast river does not reach the sea
sea
fæcæwync īw bon Saw fūrdy byltyl, fūrdmæ kæsync, æmæ fūrddag galtæ kaly xærdmæ, fūrddag bæxtæ, fūrddag kʼambectæ æmæ sæ jæ galīw kūxæj axsy læppū
идут они однажды по берегу Черного моря, смотрят на море и (видят): юноша кидает вверх морских быков, морских коней, морских буйволов и ловит их левой рукой
Once upon a time they walked along the Black Sea coast, they looked at the sea and saw: a young man was throwing up sea bulls, sea horses, sea buffaloes and he was catching them with his left hand
fūrd swadonmæ æfstawgūr ærcydī
море (большая река?) пришло к роднику просить взаймы
the sea (a big river?) came to the spring to ask for a loan
gurgurgængæ dalæ fordmæ niffædes æncæ Kʼamatæ
c шумом кинулись на тревогу к реке Камаевы
The Kamaevs noisily rushed alarmed to the river
fal æxsævi ǧos ixalgæ, ford ne ʽncajuj, ǧær kænuj, æ fur mæstæj æ cæqaltæ e bildorbæl niccævuj
но ночью, ломая тишину, река не знает покоя, шумит, в яром гневе свои волны ударяет о прибрежный камень
but at night, breaking the silence, the river knows no rest, makes a noise, in fierce anger hits its waves against the coastal stone
мост
море
большая река
река
море
море
bridge
sea
big river
river
sea
sea