Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ixsyjyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ixsyjynixsyd
изнашиваться to wear out истощаться to exhaust иссякать to run low Вс. Миллер возводит к иран. *vi-xši-, имея в виду ksi- гибнуть, иссякать, xši- гибнуть и пр. Хотя огласовка u в д. препятствует такой этимологии, все же придется остановиться на ней, считая u в дигорском вторичным; ср. колебание между i и u в д. | fudbuluz и др. От ixsyjyn неотделимо xsynyn | æxsinun ‘грызть’. Они соотносятся как медиальная форма к каузативной (ixsyjyn ‘истощаться’ — xsynyn ‘заставлять истощаться’ → ‘грызть’); ср. ksīyate гибнетksinati ‘губит’. Такое же соотношение в ос. ‘рваться’ — ‘рвать’. См. xsynyn. Ср. (← *pati-xši-).%nстр. 328. — II 209. Ws. Miller traces it back to Iranian *vi-xši-, bearing in mind ksi- to die, to run low, xši- to die etc. Even though the vowel u in Digor prevents from such etymology, it still should be decided on, thinking of u in Digor as secondary; cf. variation between i and u in Digor | fudbuluz etc. xsynyn | æxsinun ‘to gnaw’ is not separable from ixsyjyn. They relate to each other as a medial form to a causative one (ixsyjyn ‘to exhaust’ — xsynyn ‘to make exhausted’ → ‘to gnaw’); cf. ksīyate (he) diesksinati ‘(he) ruins’. The same relation exists in Ossetic ‘to be torn’ — ‘to tear’. See xsynyn. Cf. (← *pati-xši-).%np. 328. — II 209.