Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">jæfs</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
jæfs
æfsæ
кобыла mare Восходит к aspa- ‘лошадь’. Общеиранское и индоевропейское слово: asp, asp, hasp, aps, haps лошадь, aspa кобыла, ās лошадь, yāš, yosp, yasp, yāsp, osp (I 413, 236), *asp-(ʼsp), aspā-, asa-, aspa-(uvaspa-), asva- лошадь, aszva кобыла, ίππος, equus, yakwe лошадь. Хорошо представлено в скифо-сарматских собственных именах: Ἀσπουργος, Βορασπος и др. (157 сл, 196, 213). Относительно начального j(y) в иронском и в памирских и возможной связи этого явления с ударением см.: XIX 142; протетический у находим и в тохар. yakwe. Ср. и. ‘плеть’ при д. æxsæ. — Литовский также сохранил слово только в значении ‘кобыла’. Ср. , . См. также , , , .%nII 47, 90, III 160; Gr. 23. — 2557, 118. Goes back to aspa- ‘horse’. An Iranian and Indo-European word: asp, asp, hasp, aps, haps horse, aspa mare, ās horse, yāš, yosp, yasp, yāsp, osp (I 413, 236), *asp-(ʼsp), aspā-, asa-, aspa-(uvaspa-), asva- horse, aszva mare, ίππος, equus, yakwe horse. It is well represented in %b Scytho-Sarmatian%b proper names: Ἀσπουργος, Βορασπος etc. (157 сл, 196, 213). As for the initial j(y) in Iron and Pamir languages and as for the possible relation between this phenomenon and the accent see: XIX 142; prothetic у is found also in Tocharian yakwe. Cf. Iron ‘lash’ and Digor æxsæ. — Lithuanian also retained the word only in the meaning ‘mare’. Cf. , . See also , , , .%nII 47, 90, III 160; Gr. 23. — 2557, 118.