Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæʒos</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kæʒos
чистый clean святой holy biccew bæxi nikkæʒos kodta мальчик почистил коня the boy cleaned his horse II 69 o, mæ kæʒos-od xwarz iwazgutæ! о, мои чистые душой, славные гости! oh my pure-souled, nice guests! 60%l257%l dæ razmæ kæʒosæj læwwæntæ (из посвящения покойнику) (from a dedication to the dead) пусть (яства) стоят перед тобой в чистоте let (the viands) stand in front of you clean II 170 ǧogæn… æ bunat ǧar æma kæʒos darun ǧæwuj стойло коровы надо содержать в тепле и чистоте cow stall must be kept warm and clean II 19 Ср. qādōš святой. Заимствовано, вероятно, аланами у хазар, которые, исповедуя иудейство, должны были усвоить еврейскую религиозно-ритуальную терминологию. Заимствование произошло в тот период, когда в осетинском не было еще согласного q и он систематически заменялся в заимствованиях согласным k; ср. ‘девушка’ (тоже, быть может, из хазарского), ‘достойный’.%n331 сл. Cf. qādōš holy. It was probably borrowed by Alans from the Khazars, who should have learnt Jewish religious ritual terminolody, since they practiced Judaism. The borrowing happened it the period when Ossetic did not have the consonant q and it systematically was changed to the consonant k in borrowings; cf. ‘girl’ (maybe it is also from Khazar), ‘worthy’.%n331 сл.