Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæræf</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kæræf
жадный greedy алчный avid жадность greed
zyd æmæ kæræf
жадный и алчный greedy and avid
sæ zyd æmæ sæ kæræfæn æmbal kæm wydī их алчности не было равных they had no equal in greed 60 kæræf læg wydī Farizety fyd, styr iræd bafīdynqom læg ysʒyrdta īwgær jæ ḱyzgyl, wæd kom radta жадный был человек отец Фаризет, как только за его дочь посватался человек, способный уплатить большой калым, он согласился Farizet's father was a greedy man. As soon as a man who was able to pay a big bride price proposed to his daughter, he agreed. 132 Сближаем с karapan-; речь шла, как мы думаем, о поносительной кличке — ‘жадный’, ‘обжора’, — понятной в устах Зороастра, боровшегося против разорительных жертвоприношений скотом, которые практиковались жадными „карапанами“; сюда же, далее, xrafstra хищник, применяется к животным и людям (из *k(a)rap-stra-). PUT NOTE HERE Ср. также karaf (?), karapčuk вор (Труды Тадж. базы АН СССР III 49). Отсюда в русских говорах карабча, карабчук воришка, хапала, взяточник (), карапчать, карабчить красть, стащить, брать взятки (. — ), krpuk глодать (сообщение Т. Н. Пахалиной). Речь идет, по-видимому, о весьма древнем индоевропейском слове: ср. karāp- есть, пожирать, karp- собирать, carpo рву и пр., может быть черпать, črepati жадно хлебать, пить’ и др. — Вариацией этого слова является .%nXXIV 53. We relate it to karapan-; as we believe, it is an abusive nickname — ‘greedy person’, ‘overeater’. It is natural that Zoroaster used it, since he fought against devastating cattle sacrifices practiced by greedy “carapans”; it is further related to xrafstra predator, it is said about both animals and people (from *k(a)rap-stra-). PUT NOTE HERE Cf. also karaf (?), karapčuk thief (Proceedings of the Tajik department of the Soviet Academy of Sciences III 49). In Russian dialects the following words connected to it are attested: karabča, karabčuk petty thief, bribe taker (), karapčatʼ, karabčitʼ to steal, to pilfer, to take bribes (. — ), krpuk to gnaw (T. N. Pakhalina, p.c.). Apparently it is a rather old Indo-European word: cf. karāp- to eat, to devour, karp- to collect, carpo I am tearing (to pieces) etc., maybe čerpatʼ, črepati to sup, to drink greedily’ etc. — is a variation of this word.%nXXIV 53. Неубедительно разъяснение Gershevitch’a (А 621), согласно которому xrafstra-представляет диссимиляцию из *frafstra-*fra-pt-tra-. The explanation of Gershevitch (А 621) is unconvincing. He argues that xrafstra- is a dissimilation from *frafstra-*fra-pt-tra-.