Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kærī</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kærī
kæræ
куча heap в особенностиespecially куча смолоченного зерна на гумне в особенностиespecially a pile of threshed grain on the barn-floor
kærī ʽpparyn
веять зерно to winnow
x˳yjy kærīmæ k˳y waʒaj, wæd jæ særmæ xīzy если допустить свинью к куче зерна, то она лезет на ее верхушку if one allows a pig to a heap of grain, then it climbs to its top III 231 fenyn yn kodta toppy næmg˳yty kærītæ показал ему кучи ружейных пуль he showed him heaps of gun bullets III 158 fættæ æ færstæj fækkaldæncæ ma æ razmæ ustur kæræ issæncæ стрелы попáдали с его боков и образовали кучу перед ним arrows fell from his sides and formed a heap in front of him II 72 esi mælǧæ ratuxtæj, mosi kæræbæl nibbadtæj птица изобилия прилетела, села на кучу зерна на гумне a bird of abundance flew in and sat on a heap of grain on the threshing floor II 142 Сопоставление c kāra- народ, войско (стр. 329) неправдоподобно с семантической стороны и сомнительно со звуковой (ос. æ не может восходить к а). Случайным надо считать также созвучие с xara куча (), x̣ara куча зерна на гумне (Труды Тадж. базы АН СССР III 57). Исходное значение было, по-видимому, ‘куча смолоченного зерна’, и в этом случае слово идентично с названием ячменя *kær-, наличным в ‘ячменный хлеб’, ‘сорт ячменя’. The comparison to kāra- people, army (стр. 329) implausible from the semantic point of view and doubtful from the phonetic point of view (Ossetic æ cannot trace back to а). Consonance with xara heap (), x̣ara heap of grain on the barn floor (Proceedings of the Tajik department of the Soviet Academy of Sciences III 57) should also be considered random. The initial meaning was apparently ‘a pile of ground grain’, in which case the word is identical with the name of barley *kær-, which is present in ‘barley bread’, ‘type of barley’.