Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼælæw</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kʼælæw
осленок foal gyccyl qæw kæcæj wydīs: jæ astæwæj kʼælæw nywwasydīs æmæ jæ kæronmæ næ q˳ystīs разве же это было маленькое селение: из его середины заревел осленок и не был слышен до края was it really a small village? a foal roared from its middle and it was not heard at its edge Фольклор Юго-Осетии. 1936, стр. 434South Ossetic folklore. 1936, p. 434 Sirdon kʼælæw æfsæbæl Сирдон (верхом) на молодой ослице Sirdon is (riding) on a young female donkey II 155 В отличие от ‘осел’, которое является оригинальным иранским словом, kʼælæw следует считать заимствованием. Вероятный источник — qulan c его разновидностями qolan, qolaw и т. д. со значениями ‘дикий осел’, ‘осленок’, ‘жеребенок’ (II 974, 589. — II 90). Вероятно, сюда же gələw, gəlu осленок (278), qolow поросенок (, XII 123). — Ос. д. ‘крыса’ есть не что иное как „инфантилизованная“ вариация слова kʼælæw.%nIII 13; 8. — 82. In contrast to ‘donkey’, which is an original Iranian word, kʼælæw should be considered a borrowing. The probable source is qulan with its variants qolan, qolaw etc. with meanings ‘wild donkey’, ‘foal’ (II 974, 589. — II 90). Probably, gələw, gəlu foal (278), qolow piglet (, XII 123) are related to it as well. — Ossetic Digor ‘rat’ is nothing more nor less than “infantilized” variation of the word kʼælæw.%nIII 13; 8. — 82.