Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæm</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kʼæm
kʼæmæ
волосинка hair соринка speck of dust моральное пятно moral stain порок vice sæ mydy kʼæm baxawdta в их мед попала волосинка a hair fell in their honey об испортившихся отношенияхabout spoiled relationships ajḱy dær kʼæm agūry даже в яйце он ищет соринку he is looking for a speck of dust even in an egg ærgom ʒyrdy kʼæm næj в откровенном слове нет порока there is no vice in the frank word III 237
ænæ kʼæm
беспорочный immaculate безукоризненный impeccable
Вероятно, из käm порок, пятно (II 1203; ср. kämi-jok ‘беспорочный’= ос. ænæ kʼæm). Тюркское слово само заимствовано из kam малый, недостаточный, недостаток. Менее вероятна связь с κόμη волосы; последнее слово само считается неразъясненным (см. %r4%r 489). К тому же трудно оправдать смычно-гортанный . Ср. . Probably it is from käm vice, stain (II 1203; cf. kämi-jok ‘blameless’= Ossetic ænæ kʼæm). The Turkic word itself was borrowed from kam small, insufficient, drawback. The relation to κόμη hair is less probable; the latter word itself is considered to be unexplained (see %r4%r 489). Moreover, it is difficult to justify the obstruent guttural . Cf. .