Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0y</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
k˳y
ku
когда when если if если бы if only mīt īw k˳y waryd, wæd īw nyzzaryd kʼæʒæx lægæty когда шел снег, он распевал в пещере под скалой when it was snowing he was singing in a cave under a rock 48 k˳y bambæxsaj baræj, wæd ūsy kærdæny myggagmæ fæxæt если ты спрячешься умышленно, то ходи весь век в женском платке if you hide deliberately, then walk in a woman’s scarf the whole century 42 при оптативе: with optative: k˳y ravdīsis dæxī! о, если бы ты показалась! Oh, if only you showed up! 110 k˳yk˳y ‘то … то’: k˳yk˳y ‘sometimes … sometimes’: jæ wyndæj k˳y radī mæ zærdæ, k˳y ta … jæ sæft ʒy wydta от ее вида мое сердце то ликовало, то видело в нем свою гибель from her sight, my heart sometimes rejoiced, sometimes saw its death in it 58 Восходит к иран. *ku-, вопросительной частице, обычно со значением ‘где’; ср. (II 164), ku где (MorgenstierneHFL I 263), где, куда, čikū откуда, *kū(kw) где, ku где, когда, если (как связка придаточного предложения), ḱū, id. — По употреблению осетинский особенно близок к сакскому. Пространственное значение отчетливо выступает в дигорском kumæ ‘куда’, представляющем направительный падеж от ku; ср. также ‘где-либо’, ‘нигде’. С течением времени в значении ‘где’ утвердилось | kæmi (др.иран. kahmi), а k˳y | ku получило преобладающее употребление при временных и условных придаточных предложениях. — Ср. | kud ‘как’.%nII 57; 18, 86, 87. — 45. It traces back to Iranian *ku-, a question particle, usually with the meaning ‘where’; cf. (II 164), ku где (MorgenstierneHFL I 263), where, where to, čikū from where, *kū(kw) where, ku where, when, if (as a link for the a subordinate clause), ḱū, id. — The usage of the Ossetic word is the closest to сакскому. The spatial meaning is distinctly seen in Digor kumæ ‘where to’, which is an illative case from ku; cf. also ‘somewhere’, ‘nowhere’. Eventually the meaning ‘where’ was taken by | kæmi (Old Iranian kahmi), and k˳y | ku is used mostly with temporal and conditional clauses. — Cf. | kud ‘how’.%nII 57; 18, 86, 87. — 45.