Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kom_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kom
в выражении in the expression
kom dæddyn
соглашаться agree
ældar yn læxstæ kæny, fælæ ḱyzg kom na dæddy алдар умоляет ее, но девушка не дает согласия Aldar is begging her, but the girl does not give consent III 115 ranyxas-banyxas fækodtoj… æmæ bony fæstagmæ Farīzety fyd kom radta судили-рядили, и под конец отец Фаризет дал согласие (выдать дочь) they were hashing and and rehashing, and in the end father Farizet agreed (to marry off his daughter) 131 Восходит к иран. *kāma- ‘желание’: kām, kāmak, (из пехл.) kʼamk желание, воля, k’amim я хочу, *kām-(kʼm-) хотеть, любить, kama-, kāma-, kāma- желание, любовь. Сюда и глагол ‘уступать’, ‘соглашаться’ q. v. — Выражение %ikommæ kæsyn%i ‘повиноваться’, буквально „смотреть в рот“, связано не с этим, а с предыдущим словом ().%n45.—-20. It traces back to Iranian *kāma- ‘wish’: kām, kāmak, (from Pahlavi) kʼamk wish, will, k’amim I want, *kām-(kʼm-) to want, to love, kama-, kāma-, kāma- wish, love. It is related to a verb ‘to give in’, ‘to agree’ q. v. — The expression kommæ kæsyn ‘to obey’, literally „to look into the mouth“, is connected not with this word, but with the previous one ().%n45.—-20.