Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
læg
мужчина man муж husband человек person human being
yslæg wyn
возмужать reach manhood
lægty ʒwar
бог мужчин deity of men , — так женщина эвфемистически называет мужа, так как ей не подобает называть его по имени , — this is how a woman euphemistically calls her husband, as she is not allowed to call him by name
cwanon læg
охотник hunter ( 54; III 44)
kūsæg læg
рабочий worker труженик labourer
saw læg
человек низшего сословия person of the lowest social class ( 178)
wæzdan læg
человек благородного (узденского) сословия person of the noble (uzden) social class ( 52)
lægʒīnad
мужество courage
læǵyqæd
доблесть valour мужество courage
læggag
мальчик, подающий надежду стать (настоящим) мужчиной boy showing promise to become a (real) man
lægmar
убийца murderer
fest rajsomæj lægaw встань утром, как подобает мужчине rise up in the morning, as befits a man 118 tærxony lægtæ мужи совета men of the council 39 ragon nærton lægaw zaryn k˳y zonin если бы я умел петь, как древний нартовский муж if I could sing like a Nart man of old 12 (kard) farsyl daryny akkæg ū lægaw lægæn (шашка) достойна того, чтобы ее носил на боку настоящий мужчина (the sabre) deserves to be carried on the side by a real man 48 Narty qæwy læg xwyzdær, ūs xwyzdær kī ū? læg xwyzdær — Wyryzmæg, ūs xwyzdær — Satana кто в нартовском селении лучший мужчина, лучшая женщина? лучший мужчина — Урузмаг, лучшая женщина — Шатана in the Nart village who is the best man, the best woman? the best man is Uruzmag, the best woman is Satana 40 Ladi jæxī fælæg kodta Лади расхрабрился (пытался показать себя мужчиной) Ladi grew bold (tried to show himself a man) 1957 III 30 (sīʒæry) rvadæltæ radgaj xastoj, æmæ slæg īs (сироту) по очереди содержали родичи, и он возмужал (the orphan) was supported in turn by his relatives, and he reached manhood 77 lægaw fællæwwæn! постоим, как подобает мужчинам! let us stand as befits men! 59212 Qoroty myggag… sædæ toppæxsæǵy nymadta jæ lægræǧawy род Короевых насчитывал сотню стрелков в своем мужском табуне the Koroev family included a hundred shooters in their men’s band 52 lægty ʒwar sæ fydvændag fækænæd пусть направит их на гибельный путь бог мужчин let the deity of men lead them along a fatal path 37 næ lægyl macy ‘rcæwæd не случилось бы чего с нашим мужчиной (= мужем) may nothing happen to our man (= husband) 86 Bucæ, næ lægæn zæǧ Буца, скажи мужу Buca, tell your (lit. our) husband 38 næ læg, beræ min ci ʒori! муж, что ты мне много толкуешь! o husband, what do you tell me so much! 97 adæmæj aftæ Qazara æmæ Tamar ūs æmæ læg sty люди думали, что Казара и Тамар — жена и муж people thought that Qazara and Tamar are wife and husband 36 læg jæ ūsæn cu, cū kodta муж понукал жену: иди, иди! the husband urged on his wife: go, go! 239 æ bæǧatær læg mæsugmæ ærtæ boni næ zinnuj ее доблестный муж три дня не показывается в башню her valorous husband does not appear in the tower for three days 21 sæ fændæj fæcudtæn lægmæ по их воле я вышла замуж I married (lit. went to a man / husband) on their behest 100 ævændonæj æj lævardtæncæ lægmæ против воли выдавали ее замуж they gave her in marriage against her will I 55 ægær ævzong ma ‘j lægmæ cæwunmæ слишком она юна еще выходить замуж she is still too young to marry 61272 dæ læg ramardæj твой муж умер your husband died 125 xan æ kizgi lægmæ ærvetuj хан выдает дочь замуж the khan is marrying off his daughter 24 īs we ‘xsæn axæm læg, æmæ ʒy jæ fyrt ʒūl k˳y kūra, wæd yn dūr ḱī radta? есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? 7 9 lægʒarm tænæg ū человеческая кожа тонка human skin is thin 50 Nartæ xæʒaræn lægæj ærbacæwʒysty Нарты придут по (одному) человеку с (каждого) дома The Narts will come (one) man from (each) house 13
lægæj lægmæ
один на один one on one lægæj lægmæ jyn tyx nīḱī один на один его никто не осилит no one will overcome him one on one
Субстратное слово, представленное в кавказских языках в значении человекмужчинакрестьянинраб. Значение человек распознается в ləgaž˳ старик из ləg человек и až˳ старый, в ləgəd мужчина (Дешериев. Грамматика хиналугского языка. М., 1959, стр. 13); далее, ср. ləg раб, холоп,У абазин раб, которого называли unava, иногда мог отделиться, обзавестись участком, семьей; тогда его называли ləg (Крупнов. Древняя история Северного Кавказа. М., 1960, стр. 336). lag, laj раб (с закономерным соответствием ос. -g — чеч. -j, как в saj, taj, jaj и др.), laǧ раб, t͜lə (lʼə) мужчина, муж. Может быть, сюда же lukʼ раб, племенное название lak в Дагестане, leki лезгин, λῆγες, λῆγαι греческих авторов (Плутарх, Птолемей). Если древнеосетинская зеленчукская надпись читается нами правильно, то уже в XII в. (как собственное имя) бытовало в аланском: Ἀ[ν]παλανη φουρτ Λακ Анбалана сын Лаг ( 265, 266). Развитие значения — от этнического термина к социальному — не является редкостью; ср. . Попытки разъяснить слово на иранской почве неубедительны; Sköld (Oss. 29, 53) думает об vīryaka- (от vira- мужчина), но в этом случае мы имели бы в дигорском ilæg, а в иронском ударение удерживалось бы на корневом гласном — læ̀gæn, læ̀gtæ и т. п. (в действительности имеем lægæ̀n, lægtæ̀ и т. д.). Надежные связи с кавказским миром вынуждают также отказаться от возведения к aryaka- (Dumézil, 1958, стр. 81, прим. 8) или к dahaka- (Bailey, 1959, стр. 108—109). Сопоставление с lâǰ сын, мальчик (, Abt. III, Bd. IV, стр. 160) при отсутствии иранской этимологии повисает в воздухе. Иранским словом для мужчины было в староосетинском manu-, которое в форме mojmojnæ поныне удержалось в более узком значении муж, супруг. Кавк. потеснило manu-. Pisani отмечает потребность вводить новые слова для человека и бога (Geolinguistica e Indeuropeo. Roma, 1940, стр. 196); о разнообразии терминов для человека в угро-финских языках см.: 173. — Вкладом из аланского следует считать legeny парень ( 29). легинь парень, неженатый молодой человек идет из венгерского. — Ср. , , . 59. — Trubetzkoy, Melanges van Ginneken, 1937, стр. 172. — 78, 90, 106, 118, 172, 200, 266, 315, 317. A substratum word found in Caucasian languages in the meaning personmanfarmerslave. The meaning person is recognized in ləgaž˳ old man from ləg person and až˳ old, in ləgəd man (Dešeriev. A grammar of Khinalug. Moscow, 1959, p. 13); further, cf. ləg slave, bondman,Among the Abaza a slave, who was called unava, could sometimes separate, acquire a land plot, a family; then he was called a ləg (Krupnov. The ancient history of the North Caucasus. Moscow, 1960, p. 336). lag, laj slave (with regular correspondence between Ossetic -g — Chechen -j, as in saj, taj, jaj etc.), laǧ slave, t͜lə (lʼə) man, husband. Maybe also related are lukʼ slave, tribal name lak in Daghestan, leki Lezgian person, λῆγες, λῆγαι of Greek authors (Plutarch, Ptolemy). If our reading of the Old Ossetic Zelenchuk inscription is correct, already in the 12th century (as a proper name) existed in Alanic: Ἀ[ν]παλανη φουρτ Λακ Lag son of Anbalan ( 265, 266). The development of the meaning — from an ethnic term to a social term — is not rare; cf. . Attempts at explaining the word as Iranian are not convincing; Sköld (Oss. 29, 53) considers vīryaka- (from vira- man), but in this case ilæg would have been found in Digor, while in Iron the stress would have always remained on the root syllable — læ̀gæn, læ̀gtæ and so on (while in fact one has lægæ̀n, lægtæ̀ etc.). Reliable connections with the Caucasian world also require us to reject the reconstruction to aryaka- (Dumézil, 1958, p. 81, fn. 8) or to dahaka- (Bailey, 1959, pp. 108—109). The comparison to lâǰ son, boy (, Abt. III, Bd. IV, p. 160) in the lack of an Iranian etymology hangs in the air. The Iranian word for man in Old Ossetic was manu-, which in the form mojmojnæ still exists in a more narrow meaning husband, spouse. The Caucasian word has displaced manu-. Pisani remarks that there is a need to introduce new words for person and god (Geolinguistica e Indeuropeo. Roma, 1940, p. 196); on the diversity of terms for person in Finno-Ugric languages see: 173. — legény lad ( 29) should be considered an Alanian loan. lehinʼ lad, unmarried young man comes from Hungarian. — Cf. , , . 59. — Trubetzkoy, Melanges van Ginneken, 1937, p. 172. — 78, 90, 106, 118, 172, 200, 266, 315, 317.