Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læmæǧ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. L–R. М.–Л.: Наука, 1965. С. 28.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
læmæǧ
вялый flabby слабый weak мягкий soft податливый pliable нежный tender нестойкий unstable некрепкий infirm baræj dæm læmæǧ læwwydtæn я нарочно был к тебе мягок (податлив) I was deliberately soft (complaisant) with you 106 tærsyn, wæ læmæǧ wærag k˳y fætasa, ūmæj боюсь, что ваши слабые колени подогнутся I am afraid that your weak knees will bend down 35 donlæqqīr, læmæǧ zæxx næ baūrædta æmæ a qæwy x˳ymtæn sæ fyldær ærdæg ralasta разжиженная водой, размягченная почва не устояла (сползла) и унесла большую часть пашен этого аула diluted by water, softened earth did not withstand (slipped down) and carried away most of the arable land of this village 173 æ ǧostæ ærwaʒgæ læmæǧ опустив вяло уши with its ears inertly lowered 17 kolxozontæ næ zonuncæ læmæǧʒīnadæ колхозники не знают вялости the kolkhoz men do not know flabbiness I 8 donxuz coqa læmæǧtæj черкеска цвета воды (сидит) вяло (не плотно) the Circassian coat of water colour (fits) flabbily (loosely) 97 oci kust cæwuj læmæǧ та работа идет слабо that work proceeds weakly 2921 kusti… es læmæǧ rawæntæ dær в работе имеются и слабые места in the work there are also weak spots 1934 Вс. Миллер (ОЭ II 99), допуская метатезу из mælæǧ, сопоставлял с μαλακός мягкий, слабый, податливый. В этом случае можно думать только о заимствовании из греческого в скифскую или сарматскую эпоху, а не об исконном родстве: μαλακός относится к индоевропейской базе mel-, которая отражена в осетинском как mar-, см. . Более вероятно, что получилось из næmæǧ (диссимиляция носовых как в из , из nasyn, из manūsæg и др.) и представляет производное от nam- ( nem-) сгибаться, поддаваться, быть податливым, нестойким, некрепким; ср. nam- сгибаться, поддаваться, уступать, namra- namra-vaxš мягкоречивый), narm (из namr), namr мягкий, нежный, namr слабый ( 118), nam- (nm-) соглашаться, поддаваться, nam- сгибаться, уступать, поддаваться, namra- податливый, покорный. Стало быть, nama-ga-. Формант -ga- как в warg ноша и нек. др. Менее вероятна ареальная связь с германскими словами: lami, laun, lahm вялый, слабый, параличный. Ws. Miller ( II 99), allowing for metathesis from mælæǧ, compared this with μαλακός soft, weak, pliant. In this case one may only suppose a borrowing from Greek during the Scythian or Sarmatian era, but not a direct relationship: μαλακός belongs to the Indo-European base mel-, which is reflected in Ossetic as mar-, see . It is more probably that developed from næmæǧ (dissimilation of nasals as in from , from nasyn, from manūsæg etc.) and is derived from nam- ( nem-) bend, yield, be pliant, unstable, infirm; cf. nam- bend, yield, give in, namra- (in namra-vaxš soft-spoken), narm (from namr), namr soft, tender, namr weak ( 118), nam- (nm-) agree, yield, nam- bend, give in, yield, namra- pliant, obedient. Therefore, nama-ga-. The formative -ga- is as in warg burden and certain other words. Less probable is an areal connection with Germanic words: lami, laun, lahm flabby, weak, paralytic.