Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læppū</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. L–R. М.–Л.: Наука, 1973. С. 30.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
læppū
læppo
мальчик boy юноша youth молодой человек young man сын son ; в дигорском редко ; rare in Digor обычно в выражении usually in the expression
ra-cæppo-læppo un
подрасти grow up возмужать mature (о мальчике) (of a boy)
; biccew мальчик; læqwæn юноша ; biccew boy; læqwæn youth
læppū-læg
молодой мужчина young adult man (ср. - молодая женщина) (cf. - young adult woman)
rajg˳yrdī jyn dywwæ fazzony: læppū æmæ ḱyzg…; cæryntæ bajdydtoj læppū æmæ ḱyzg родились у ней двое близнецов: мальчик и девочка; стали поживать мальчик и девочка two twins were born to her: a boy and a girl; the boy and girl started to live their lives IV 47, 48 īw bon Kurdanæn læppū rajg˳yrdī, Kuʒanæn ta ḱyzg в один день у Курдана родился мальчик, а у Кудзана девочка one day a boy was born to Kurdan, and a girl to Kudzan 64 Xæmyc balcy fæcæjcydī, æmæ jyl sæmbældī īw læppū Хамиц был в поездке, и встретился ему один юноша Khæmits was in a journey, and he met one youth I 14 bīræ qæbatyr læppūtæ ʒy razyndī много там оказалось храбрых юношей many brave lads appeared there 132 Mussæ ardygæj xærz læppūjæ acydī Мусса уехал отсюда совсем юношей Mussæ left here when he was still a boy 133 læppūjæ rædyjag næ væjjy ævzær тот, кто в юности ошибается, не бывает плохим (в зрелости) one who makes mistakes in boyhood is never bad (when grown-up) 14 læppūjæ bazærondmæ cardtæ mæstǵynæj adæmy mæstæj от юности до старости ты жил опечаленный печалью народа from youth till old age you lived begrieved by the people’s grief 29 læppūjæ cy bajtawaj, ūj zærondæj ærkærdʒynæ что в юности посеешь, то в старости пожнешь what you sow in youth, you will reap in old age III 213 max dæ læppūtæ stæm æmæ nyræj fæstæmæ demæ cærʒystæm мы твои сыновья и отныне будем жить с тобой we are your sons and will henceforth live with you 20 īw læppūjy xīcaw wydtæn æmæ myn fesæft у меня был один сын (я был обладателем одного сына), и он у меня пропал I had one son (I was the owner of one son), and he was lost to me 51 Glaxajy ḱyzg æmæ læppūjy axæss æmæ sæ īsk˳y xoryl awæj kæn возьми дочку и сына Глаха и продай их где-нибудь за хлеб take the daughter and son of Glakh and sell them somewhere for bread 22 nyr mæ dy dær yslæppūlæg kodtaj dæ nyxasæj ты меня омолодил своей речью you made me young by your speech 227 Gædi, læppūlæg wævgæjæ wyryssagaw taǧd bazydta Гади, будучи молодым человеком, быстро выучился по-русски Gadi, being a young man, quickly learned Russian 103 eci læppoj kæntæ dælmagurmæ enceg fæxxastoncæ того мальчика каны унесли в подземный мир на воспитание the kæns took that boy to the underworld for upbringing I 108 ægas ærcæwaj, wæ læppo-lægaj! добро пожаловать, молодой человек! welcome, young man! 34 læqwæn ra-cæppo-læppo æj мальчик возмужал the boy matured II 87 См. . See .