Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læxstæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. L–R. М.–Л.: Наука, 1973. С. 39.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
læxstæ
lixstæ
мольба supplication
læxstæ kænyn
обращаться с мольбой ask with supplication умолять implore упрашивать entreat
læxstæjaglæxstiag
lixstag
вынужденный быть в роли просителя forced to act as petitioner зависящий от кого-либо dependent on smb.
Axmæt Piranæn læxstæ kænyn bajdydta, cæmæj jyn jæ mard lasyn bawaʒa Ахмат стал умолять Пирана, чтобы тот разрешил ему увезти его покойника Akhmæt started imploring Piran, so that he would allow him to take away his dead 61 jæ ḱyzgæn læxstæ kodta, cæmæj Gædījæn bakoma он умолял дочь согласиться (выйти замуж) за Гади he implored his daughter to agree (to marry) Gædi 105 læxstæ kæny X˳ycawæn молит Бога implores God 206 ḱyzgæn mæ læxstæ wæd qæwy, bīræ æxca mæm k˳y næ wa упрашивать девушку мне нужно (лишь) тогда, если у меня нет много денег I (only) need to entreat a girl when I do not have a lot of money из песни Ḱyzgajfrom the song Ḱyzgaj ærdardtoj sæ qūs ʒyllæty læxstæmæ Barsægatæ вняли мольбе народа Барсаговы the Barsægatæ listened to the people’s supplication 99 adæm sæ zong˳ytyl ærxawdtoj, kuvync, læxstæ kænync, sæ rīwtæ xojync народ упал на колени, молятся, упрашивают, бьют себя в грудь people fell to their knees, they are praying, imploring, beating their breasts 179 ajs, ajs! kædmæ dyn læxstæ kæna бери, бери! до каких пор она будет тебя упрашивать take, take! till when will she implore you? 45 adæm… tabū æmæ læxstæ kodtoj народ молил и просил the people prayed and implored 181 ku raʒoruj in lixstæ ǧælæsæj она говорит ему умоляющим голосом she speakes to him in an imploring voice 37 ǧæwama in Duge liǧzæj ǧuddag balædærun kæna, ba-in-lixstæ kæna Дуге должен в мягкой форме разъяснить ему дело, упросить его Duge should gently explain the matter to him, entreat him 33 Xucawæn cid balixstæ kænʒinan мы будем молить Бога we will pray God I 100 wæragbadtæj, lixstæj kænæn dæ Xucawmæ mīnævar на коленях, с мольбой мы шлем тебя посредником к Богу on our knees, with supplication we are sending you as a mediator to God 21 læxstiag dyn næ dæn мне нет надобности быть перед тобой просителем (т.е. я от тебя не завишу) I do not have a need to be a petitioner before you (i.e. I do not depend on you) ew afoni donmæ cæwuj ma Donbettæræn lixstag æj в определенное время он идет за водой и (поэтому) он зависит от (водного бога) Донбетра at a certain time he goes for water and (therefore) he depends on the (water deity) Donbettær 1911 Как и læǧzliǧz гладкий и пр., восходит к hlaxšna- ( ślakṣna-) в значении нежный, вкрадчивый (о речи, голосе и т. п.); læxs-tæ — форма мн. ч.: нежные, вкрадчивые (слова), улещания. См. . As in læǧzliǧz smooth etc., goes back to hlaxšna- ( ślakṣna-) in the meaning gentle, insinuating (of speech, voice etc.); læxs-tæ is a plural form: gentle, insinuating (words), flatteries. See .