Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mætyx</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mætyx
саранча locust акриды ; sarincxa id ; sarincxa id Ioann ta dardta tewajy q˳ynæj daræs… æmæ xordta mætyxtæ æmæ qæddag myd Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса… и ел акриды и дикий мед And John was clothed with camel’s hair… and he did eat locusts and wild honey 1 6 Общеиранское слово, представленное в нескольких вариантах, которые трудно возвести к одному прототипу: maig (← madika-: 100), malax (← madaxa-, с характерным не столько для персидского, сколько для кушанского, афганского, мунджанского переходом d (δ)l), madag, maδaɣ (← madaka-), malax (эта афганско-персидская форма широко распространилась), marax (из maδax с закономерным для армянского переходом -δ--r-), mθx ( 15), maδaxā-, maṭačī- (сомнительно ввиду ) саранча. Осетинская форма близка к хорезмийской и возводится к maθixa- (maθuxa) maθika-. Возможно, однако, что в осетинском имело место вторичное оглушение dt, как в satæg прохладный, tyrysa знамя и др. В этом случае все засвидетельствованные варианты можно было бы возвести к двоякому оформлению mad-aka- и mad-ika-. Szemerényi считает начальный m- остатком приставки ham- и этимологизирует ham-ad-aka-, ham-ad-ika- от ad- есть, пожирать, имея в виду хорошо известное обжорство саранчи; однако maṭačī, если оно относится сюда (Mayrhofer), препятствует такой этимологии. На скифской почве ср. еще племенное название Ματυκεται ( 173).Вс. Миллер. ОЭ III 158. — 48. — Szemerényi. Sogdicisms in the Avesta (apud Altheim. Aus Spätantike und Christentum. 1951), стр. 156—158. — 17, 145. — II 554. — Gershevitch, Iran and Islam, Edinburgh, 1971, стр. 288. Common Iranin word, attested in several variants which are difficult to reduce to a single prototype: maig (← madika-: 100), malax (← madaxa-, with the sound change d (δ)l characteristic not so much of Persian but rather of Bactrian, Pashto, Munji), madag, maδaɣ (← madaka-), malax (this Pashto-Persian form has spread widely), marax (from maδax with the regular Armenian sound change -δ--r-), mθx ( 15), maδaxā-, maṭačī- (doubtful due to ) locust. The Ossetic form is close to Khwarezmian and is derived from maθixa- (maθuxa) maθika-. It is, however, possible that Ossetic underwent a secondary devoicing dt, as in satæg cool, tyrysa banner etc. In this case all attested variants could be reduced to the double forms mad-aka- and mad-ika-. Szemerényi considers initial m- to be the remnant of the prefix ham- and etymologizes ham-ad-aka-, ham-ad-ika- from ad- eat, consume, having in mind the well-known gluttony of the locust; however, maṭačī, if it belongs here (Mayrhofer), contradicts this etymology. In Scythian cf. also the tribe name Ματυκεται ( 173).Ws. Miller. III 158. — 48. — Szemerényi. Sogdicisms in the Avesta (apud Altheim. Aus Spätantike und Christentum. 1951), pp. 156—158. — 17, 145. — II 554. — Gershevitch, Iran and Islam, Edinburgh, 1971, p. 288.