Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīdæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mīdæg
medæg(æ)
в in внутри inside (послелог) (postposition) в некоторых сочетаниях также in some combinations also внутренний internal
ysmīdæg wynfæmīdæg wyn
bamīdæg wyn
и т. п. etc. внезапно войти suddenly enter забраться get in затесаться intrude оказаться внутри appear inside
ys-, fæ-, bamīdæg kænyn
доставить deliver завести lead in загнать внутрь drive inside
duryny mīdæg araqq в кувшине арака in the jug there is araq kʼusy mīdæg yn don aværdta она подала ей воды в миске she handed her water in a bowl 51 wærdony mīdæg в арбе in the cart 52 ḱyryny mīdæg в гробу in the coffin 26 zagta jæxī mīdæg сказал про себя said of himself 32 sæxī mīdæg tærxon kænync между собой рассуждают among themselves they discuss 39 xæssyn bajdydta bajragy mīdæg xor, mīdæg donæj стал он выкармливать жеребенка домашним (внутренним) зерном, домашней водой (т. е. не выводя на пастьбу и на водопой) he started feeding the colt with domestic (internal) grain, domestic water (i.e. not taking it out to pasture or for watering) II 85 mīdæg moj внутренний муж internal husband (примак, муж, вселяющийся в дом жены) (husband who comes to live at his wife’s house) Sostæ se ʽxsæn stong bīræǧaw fæmīdæg īs Соста кинулся между ними, как голодный волк Sostæ threw himself between them, like a hungry wolf 69 īw naræg wynǵy fæmīdæg īs он забежал в одну узкую улицу he ran into one narrow street 52 Ʒama fæstæmæ fæzyld æmæ xæʒary ʽsmīdæg Дзама повернул обратно и вбежал в дом Dzama turned back and ran into the house 25 ūstyty qæræj kalm fætarst æmæ xæmpæly smīdæg змея испугалась крика женщин и забралась в бурьян the snake became afraid of the women’s cries and crawled into the wild grass 43 æxsæwær ku baxwæraj, wæd mæmæ raco dæ kuræti medæg когда поужинаешь, выйди ко мне в своем бешмете when you have suppor, come out to me in your beshmet [coat] 272 mæn medægæ saw tog næ tæʒuj во мне не течет черная кровь black blood does not run in me 74 i mærǧti zarun i ǧædi medæg ku fæssabur æj в лесу затихло пенье птиц the singing of the birds in the wood became silent 34 Asægo wæjugi æ xorxi walængæ ramedæg kodta zænxi Асаго по горло загнал великана в землю Asægo brought the giant into the earth up to his throat 45-6 bæx æj Qanuqti Esej xæʒari ʽsmedæg kodta конь занес его в дом Есе Канукова the horse brought him into the house of Qanuqti Yese 4 ǧæwama ew særrættæn æ kʼæsi ismedæg wa он должен одним прыжком очутиться в своей хижине he must enter his hut in one leap 78 Восходит к madyaka- (madya + ka-), см. mīdmed. В других иранских языках madya- усилено чаще не формантом -aka-, а -ana- (madyana-): miyān, miδēn и др. Но в согдийском находим точное соответствие ос. mīdag | medæg: mēδak (myδʼkk, myδʼk) ничтожный, заурядный ( 1937, стр. 54. — 2 792, 7 98. — 26); для развития значения среднийничтожный ср. medius среднийпосредственный, заурядный, обыкновенный, mediocris незначительный, ничтожный. — См. mīd-med-, ср. , , .Вс. Миллер. ОЭ II 55; Gr. 84, 85. — 49. Goes back to madyaka- (madya + ka-), see mīdmed. In other Iranian languages madya- is more often strengthened not by the suffix -aka-, but by -ana- (madyāna-): miyān, miδēn etc. But in Sogdian we find a direct correspondence to Ossetic mīdæg | medæg: mēδak (myδʼkk, myδʼk) insignificant, commonplace ( 1937, p. 54. — 2 792, 7 98. — 26); for the semantic development middleinsignificant cf. medius middlemiddling, commonplace, usual, mediocris insignificant, mediocre. — See mīd-med-, cf. , , .Ws. Miller. II 55; Gr. 84, 85. — 49.