Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīnīwæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mīnīwæg
mīnewæg
свойство quality способность ability по В. Цораеву ( 104) волшебная сила according to V. Tsoraev ( 104) magic force встречается стяженная форма also attested is the contracted Iron form
minog
xæjræg yn aftæ zæǧy: Zæǧ myn æj, æmæ dyn mænæ acy syftær raddon. Ūj aftæ zæǧy: Æmæ jæm cy mīnīwæg īs ucy syftærmæ? Xæjræg yn zaǧta: Dæ zærdæjy cy bafænda, ūj dyn bakænʒænī черт ему так говорит: Скажи мне это, и я тебе дам вот этот лист. Тот так говорит: Какое же свойство (способность) у этого листа?. Черт ему сказал: Чего захочет твое сердце, то он тебе сделает the demon speaks to him thus: Tell this to me, and I will give you this leaf over here. He says thus: And what quality (ability) does this leaf have?. The demon told him: What your heart wants, that it will do for you 101 nīcy mīnīwæg æm īs нет у него никаких способностей he does not have any abilities mærdtæm ænæ īw mīnīwæg nīḱī cæwy никто не сходит в царство мертвых без (хотя бы) одной способности no one goes to the land of the dead without (at least) one ability поговоркаa saying (wæjug) zaǧta (læqwænæn): Ci mīnewæg dæmæ es, ci zærdæj, ci nifsæj mæmæ ærcudtæ? (великан) сказал (юноше): «Какая у тебя способность (сила), каким мужеством («сердцем»), какой отвагой ты (обладаешь, что) пришел ко мне?» (the giant) said (to the boy): What ability (power) do you have, by what courage (heart), by what valour have you come to me? 239—10 Делим mīn | e-wæg; -ī- | -е- — соединительный гласный, как в xærz-ī-wæg благодеяние, ældar-ī-wæg господство, ᵆxsæv-ī-wat ночлег и др. ( § 2076); во второй части имеем (с ослаблением гласного) слово wag поведение, нрав (ср. fydwag злонравный, xærzwag благонравный); первая часть min- возводится к manyu- дух. Весь композит означает, стало быть, нрав (wæg) духа (mīn), mos mentis, ср. аналогичное живое словосочетание zærdi wag нрав сердца, mos cordis. This word can be divided into mīn | e-wæg; -ī- | -e- is a connecting vowel, as in xærz-ī-wæg good deed, ældar-ī-wæg supremacy, ᵆxsæv-ī-wat night’s lodging etc. ( § 2076); in the second part we find (with vowel lenition) the word wag behaviour, disposition (cf. fydwag ill-natured, xærzwag well-behaved); the first part min- is derived from manyu- spirit. The whole compound thus means disposition (wæg) of the spirit (mīn), mos mentis, cf. a similar productive combination in zærdi wag disposition of the heart, mos cordis.