Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mīsyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mīsyn
mesin
сыворотка, остающаяся после сбивания масла liquid that remains after churning butter пахтанье buttermilk mīsyn nartxory kærʒynīmæ — x˳yzdær xærīnag næj пахтанье с кукурузным хлебом — нет лучше еды buttermilk with cornbread — there is no better food Majræmy-kwaʒæny mæjy īw alḱī rajdydta carv cæǧdyn;mīsyn æmæ īw kʼædor saræx sty в месяц Успения Богоматери (= август) каждый начинал сбивать масло; пахтанье и творог появлялись в изобилии in the month of the Dormition of the Mother of God (= August) everyone started churning butter; buttermilk and curd appeared in abundance 1962 X 69 gædy mīsyn kʼūsæj stæry кошка лижет из миски пахтанье the cat is licking buttermilk from the bowl 35 ǧog dædduj æxsir; æxsiræj kænuncæ qajmaǧ, carv, ciǧd, mesin корова дает молоко; из молока получают сливки, масло, сыр, пахтанье the cow gives milk; from milk they make cream, butter, cheese, buttermilk I 42 Ср. ягн. mésin пахтанье. Конечное -yn | -in носит суффиксальный характер; mīs- | mes- возводится к maiš-, meiḱ-s- смешивать, взбалтывать и пр. Ср. др.инд. mikṣ- мешать, взбалтывать, āmikṣá- творог. Сюда же сак. biśī, beśī buttermilk, если bm, как в bīysma моча (1940 VIII 120). Дальнейшее см.: Mayrhofer s.v. mikṣ-, miśra-, āmikṣá-. — Германскую группу — др.сев. mysa сыворотка, misa, mesu, норв. myse — фонетически нельзя возводить ни к meiḱ-, ни к meiḱ-s-; вероятно, это заимствование из скифского, как path тропа (см. ). II 65. — 58. — BaileyIndago ariaca. Indian Linguistics XXI 5 сл. 714. Cf. mésin buttermilk. The final -yn | -in is a suffix; mīs- | mes- traces back to maiš-, meiḱ-s- mix, shake up etc. Cf. mikṣ- mix, shake up, āmikṣá- curd. Here also belong biśī, beśī buttermilk, if bm, as in bīysma urine (1940 VIII 120). On further connections see: Mayrhofer s.v. mikʂ-, miśra-, āmikʂá-. — The Germanic group of words — mysa whey, misa, mesu, myse — cannot be phonetically reconstructed neither as meiḱ- nor as meiḱ-s-; this is probably a Scythian loanword, like path (see ). II 65. — 58. — Bailey, Indago ariaca. Indian Linguistics XXI 5 ff. 714.