Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">max</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
max
мы we нас us наш our
maxon
наш ours le nôtre le nôtre
caǧajragæn max dæw næ radʒystæm мы тебя не дадим в рабство we will not give you into slavery 133 max dæ læppūtæ stæm мы твои сыновья we are your sons 20 max qædy nywwaǧta, jæxædæg acyd нас оставил в лесу, сам ушел he left us in the wood and himself left maxmæ dy qany card kænʒynæ у нас ты будешь жить как qan at our place you will live like a qan 121 maxmæ ʒæbæxæj næbal ærqærtʒænæ к нам ты невредимым не вернёшься to us you will not return unscathed 229 nal dæ nyr maxæj ты уже не принадлежишь к нам you no longer belong to us 77 maxæj ke xæccæ dæ fænduj, oj xæccæ raco из нас с кем хочешь, с тем иди from among us go with whom you want 319 maxīmæ cærʒynæ ты будешь жить с нами you will live with us 121 max k˳y stæm padcax, maxæj æddæmæ padcax k˳y næ īs мы — цари, кроме нас нет царя we are kings, except us there is no king I 18, 20 maxaw dyn xæʒar næj у тебя нет дома, как у нас you do not have a home like we do 122 max sag myggagæj wæzdandær næ wyd не было благороднее нашей оленьей породы none was nobler than our breed of deer 91 max færsḱytæ nadæj nīk˳y væjjync cʼæl наши ребра никогда не бывают поломаны от побоев our ribs are never broken due to beatings 94 maxon ʒy jæ sæft yssardta наш (пастух) нашел там свою погибель our (shepherd) found his demise there 104 Восходит к ahmākam или ahmāxam (фонетически то и другое возможно) — род. падежу мн. ч. местоимения vayam мы. Таким образом, в отличие от 1-го лица ед. ч., где осетинский сохранил супплетивность ( и ), в 1-м лице мн. ч. супплетивность утрачена, как в других средне- и новоиранских языках. Ср. , am, ame, ma, me, , amā, ammā, māx ( 1946–1948 XX 257), mūẓ̌, māš, maš (из ahmačya, cp.: 50), māx, māx, mōx, max, max (mox), mōx, məx, māx (mōx), māx- (mʼɣw, mʼx), muhu, muho, maha мы, нас, ahmākəm, amāxam, asmākam нас, наш, asmāka- наш, μεῖς, ἄμμες, ἀμές мы ( ṇsmé). — Ср. .Вс. Миллер. ОЭ II 49, 145, 146; Gr. 50. — 49. — 22. Goes back to ahmākam or ahmāxam (both are phonetically possible) — gen. pl. of pronoun vayam we. Thus, unlike 1st person sg., where Ossetic retained suppletion ( and ), in 1st person plural suppletion is lost, as in other Middle and New Iranian languages. Cf. , am, ame, ma, me, , amā, ammā, māx ( 1946–1948 XX 257), mūẓ̌, māš, maš (from ahmačya, cf.: 50), māx, māx, mōx, max, max (mox), mōx, məx, māx (mōx), māx- (mʼɣw, mʼx), muhu, muho, maha we, us, ahmākəm, amāxam, asmākam us, our, asmāka- our, μεῖς, ἄμμες, ἀμές we ( ṇsmé). — Cf. . II 49, 145, 146; Gr. 50. — 49. — 22.