Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
семя
seed
семена
seeds
род
clan
фамилия
surname
порода
breed
вид
species
выродок
degenerate
навеки
forever
из рода в род
from generation to generation
во веки веков
for all time
ævzargæmyggag bajtydtæm næ x˳ymty
мы засеяли наши пашни отборными семенами
we sowed our tillages with select seeds
xorzmyggag næ bajtydtaj dæ x˳ymy?
не доброе ли семя сеял ты на поле своем?
didst not thou sow good seed in thy field?
Madæ Majræn —muggagʒaw , Xwari Wacella ba muggagtawæg adtæj
Мать Мариам (Богоматерь) несла семена, а хлебный Уацелла был сеятелем
Mother Mariam (Virgin Mary) carried the seeds, and Wacella (Elijah) full of grain was the sower
myggagæj mæ ma færs, — wæzdan læg næ dæn
не спрашивай меня о (моем) роде, — я не знатный человек
do not ask me of (my) kin, I am not a noble man
x˳yzdærmyggagæj ḱī wa, axaem dyn ærkænʒystæm (ūsæn)
мы приведем тебе (жену) из лучшей фамилии
we will bring you (a wife) from the best clan
maxæjmyggag nal bazzajʒæn
от нас никого в роду не останется
from us no one will remain in the clan
dywwæmyggaǵy kæræʒiīmæ fætuǵǵyn sty
между двумя фамилиями возникла кровная месть
the two clans came into a blood feud with each other
cymyggag dæ? cy dæ ʽrxasta?
какого ты рода? что тебя принесло?
of what kin are you? what brought you?
mæn fændy, kæjmyggagæj dæ, aj bazonyn
я хочу узнать, из какого ты рода
I want to know from what kin you are
Digoræ æma Iræ næbal færsuncæmuggagæj
дигорцы и иронцы уже не спрашивают о фамилии (о знатности)
the Digor and the Iron people no longer ask about the surname (about nobility)
muggagæj wezdon
знатного рода
of noble kin
bavdesæn kodta æ madæ, æ fidæ, e ʽrvaddæltæ æma æmuggagbæl
он отрекся от матери, отца, братьев, от своего рода
he renounced his mather, his father, his brothers and his clan
wæ fydælty xorz kojmyggagmæ cæræd
пусть живет вовеки добрая слава ваших предков
may the good reputation of your ancestor live on forever
skæntæmuggagmæ stur nom
создайте (себе) навеки большое имя (славу)
make (for yourself) in the ages a great name (glory)
ūj axæm læǵymyggag ū
он человек такой породы (такого склада)
he is a man of such a breed (of such constitution, disposition)
adæmymyggægtæ bīræ sty
человеческих пород (племен) много
there are many human breeds (tribes)
wonæn sæ bæxtæ — æfsorqimuggag
их кони — из породыæfsorq
their horses are from thebreed æfsorq
æ duwwæ rosebæl car-fidimuggag næbal fæwwaʒidæ
она не оставила бы на своих двух щеках ничего похожего на кожу и мясо (исцарапала бы себя)
she wouldn’t have left on her two cheeks anything resembling skin and meat (would have scratched herself so much)
сперма
сперма→
родср.
род
поколение
семя
род
порода
племя
сын
сперма
семя
род,
народв осетинском существовало еще слово
sperm
sperm→
clancf.
clan
generation
seed
clan
breed
tribe
son
sperm
seed
clan,
nation: