Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næ_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
частица отрицания negation particle не not ни (not) any нет no
næj
нет no
. Иногда (при напоминании о ранее известном) получает утвердительное значение ведь, а ведь . Sometimes, when used in the function of reminding the previously known, gets an affirmative meaning after all, but в сочетании с местоимениями, наречиями, частицами: combined with pronouns, adverbs, particles:
nīḱī
neke
никто no one
nīcy
neci
ничто nothing ничего anything
nik˳y
nekæmi
нигде nowhere
nik˳y
nekæd
никогда never
nal
næbal
больше не no more
næma
еще не not yet
zonyn mæ mady rævdyd не знаю материнской ласки I donʼt know motherʼs kindness 31 mælætæj tærsyn смерти не боюсь Iʼm not afraid of death 33 fæcī mæ madæn næ fajnūst, tīw не оказалось у моей матери ни ятрови, ни деверя my mother did not have either sister- or brother-in-law 53 īwnæg Xetæg ʒy sīmdta, kafydī один Хетаг там не участвовал в симде и пляске one Khetag did not participate in simd and dance there 137 amond … , æz X˳ycawæj ændær cydær kūryn счастье… нет, у Бога другого чего-то прошу я happiness … no, I ask God for something else 35 ældar nīcæmæj æfsæstīs, xoræj, fosæj, zæxxæj, særvætæj, donæj, qædæj алдар ничем не мог насытиться, ни хлебом, ни скотом, ни землей, ни пастбищами, ни водой, ни лесом the Aldar could not get enough of anything, neither bread, nor cattle, nor land, nor pastures, nor water, nor forests II 305 jæ zæng xæsty fæcæf, æmæ kʼ˳ylyx ūmæn cæwy ведь он был ранен в ногу на войне и поэтому он хромает because he was wounded in the leg in the war and therefore he is lame æppyn næjy bæsty ḱyzg dær xorz ū лучше девочка, чем совсем ничего better a girl than nothing at all 102 an, zæǧuncæ, max caǧar мы, говорят, не рабы they say, we are not slaves 65 ka din ne ʽskænʒænæj kadæ, ka din radʒænæj æǧdaw? кто не восславит тебя, кто не окажет тебе почет? who will not glorify you, who will not honour you? 11 xæʒar ændær xuzænВ тексте ошибочно: xæʒaræn dær xuzæn…In the text, there is a mistake:xæʒaræn dær xuzæn… ne ʽscæj, ma ʽj næbal bafæsmardta (xugæs) дом-то ведь стал другого вида, и (свинопас) его больше не узнал the house, after all, changed, and (the swineherd) did not recognize it anymore 512—13 Общеиндоевропейская частица отрицания (иран. na, и.е. ne): na, na, , ne, бел. na, na, na, пам. и. no, , ne, na, nay, согд. na (n’), (ny), (ny), сак. ne, , ni, ав. nōit (na + it), ṋaiy, др.инд. na, ne, лит. ne, гот. ni, ne, лат. ne-ne-scio и др.) , natta и пр. ( 756 сл.). — Ср. привативную частицу æ- из n̥- ( 99) и ( 150); ср. . 51. — 86. Common Indo-European negative particle ( na, ne): na, na, , ne, na, na, na, no, , ne, na, nay, na (n’), (ny), (ny), ne, , ni, nōit (na + it), ṋaiy, na, ne, ne, ni, ne, ne- (in ne-scio etc.), natta etc. ( 756 ff.). — Cf. privative particle æ- from n̥- ( 99) and ( 150); cf. . 51. — 86.