Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
зерно
grain
ягода
berry
черника
blueberry
пуля
bullet
стрела
пуля
arrow
bullet
næmyg kæcæj næ xawa, ūcy qæmpnaj kænyn cæmæn qæwy!
зачем молотить солому, из которой не падает зерно!
why thresh the straw from which grains do not fall!
kark jæ fædyl rawadī, æmæ jyn Simon nartxorynæmg˳ytæ appærsta
курица побежала за ним, и Симон бросил ей кукурузные зерна
the hen ran after him and Simon threw corn grains to her
karknæmyggaj wīʒy, fælæ jæxī bafsady
курица клюет по зернышку, но насыщается
the chicken pecks at the grain but is sated
dīssaǵy xor ʒy ærzadīs: jæ næmyg toppynæmyǵy jas, je ʽfsīr ærmærīny dærǧæn
чудесный ячмень там вырос: зерно величиной в ружейную пулю, колос длиной в локоть
wonderful barley grew there: a grain of a rifle bullet size, spikes were one elbow long
jæ saw cæstytæ ʒedyrynæmygaw saw ændærg xastoj
ее черные глаза темнели, как ягоды ежевики
her black eyes darkened like blackberries
balinæmgutaw dæ duwwæ cæsti
как ягоды вишни — твои два глаза
your two eyes are like cherries
mæ zærdinæmug !
ягода моего сердца!
berry of my heart!
Tuǧanæn toppynæmyg jæ sævǵyn rīwy īnnærdæm fæd akodta
у Тугана ружейная пуля проложила путь насквозь через его широкую грудь
Tugan had a rifle bullet go through his large chest
æwwænkʒīnady bærægæn ʒwary x˳ylfy fæjnæ toppynæmyǵy mysajnag cæværdtoj
в знак доверия положили в святилище по ружейной пуле в видеmysajnag
as a sign of trust, they placed in the sanctuary a rifle bullet in the form ofmysajnag
næmg˳ytæ īx warægaw kodtoj
пули (падали), как град
bullets (fell fown) like hail
Sozyryqo sīvtyǧta qæbær jæ topp æmæ fexsta Eltaǧanæn jæ rīwyl, æmænæmg˳ytæ ærxawdtoj jæ razmæ dywwæ kardojy x˳yzæn
Созрыко зарядил крепко свое ружье и выстрелил Елтагану в грудь, но пули упали перед ним, как две груши
Sozryko loaded his gun well and shot Eltagan in the chest, but the bullets fell in front of him like two pears
ūm æj æxsyn bajdydtojnæmygæj
там стали в него стрелять пулями
they started shooting bullets at him
topp ærx˳ynæmygæj īvtyǧd wydī
ружье было заряжено медной пулей
the gun was loaded with a copper bullet
ягода
ягода
малина
черника
малина
черника
бить
вымолачиваемое из колоса(cp.:
berry
berry
raspberry
blueberry
raspberry
blueberry
beat
threshed from spike(cf.: