Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nygænyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
nygænynnygæd
nigænunnigæd
закапывать bury зарывать dig into the ground погребать inhume хоронить inearth īw fynddæs wydīs cæftæ, ærtæ banygædtoj (человек) пятнадцать было раненых, троихпохоронили about fifteen (people) were wounded, three were buried 229 X˳ycaw zaǧta (zædtæ ʽmæ dawǵytæn); acæwūt æmæ jæ (Batyraʒy mard) Sopiajy zæppaʒy banygænūt Бог сказал (зэдам и дауагам): идите и похороните его (тело Нарта Батрадза) в склепе Софии God said (to zeds and dawags): go and bury him (the body of Nart Batradz) in the crypt of Sophia 50 Qyzmydæjy mardyl fæk˳ydtoj, fæqyg kodtoj æmæ jæ banygædtoj по поводу смерти Кизмиды поплакали, погоревали и похоронили ее they cried for the death of Kizmida, mourned and buried her 12 Ǵirgolæn G˳yrʒyxany farsmæ ingæn yskʼaxtoj æmæ jæ banygædtoj Джирголу вырыли могилу рядом с Гурдзыхан и похоронили его they dug out a grave for Jirgol next to Gurdzykhan and buried him 32 mænæn Narty wælmærdty næj nygænæn меня нельзя погребать на нартовском кладбище I canʼt be buried in the Nart cemetery 23 mærdty nygænæg dær nal wyd некому было даже хоронить мертвых there was no one to even bury the dead III 168 īw talant ḱī rajsta ūj acyd æmæ jæ zæxxy banygædta получивший же один талант пошел и закопал его в землю but he that had received one went and digged in the earth 25 18 mingij Gujmani… namusti xæccæ banigænuncæ маленького Гуймана с почестями погребают little Guyman is buried with honours 90 Misirbiji mardi fælust īskodtoncæ… æma ʽj banigædtoncæ Мисирби одели как (подобает) покойника и похоронили его Misirbi was dressed as (befits) a dead man and buried 130 Восходит к ni-kan-. Глагол kan- копать, сыпать, грузить и пр. — как самостоятельно, так и с различными превербами — широко представлен в иранских языках. Без преверба: kandan, пехл. kantan, kenan, kendin, kandәl копать, kan-: ked, ken-: ked, kan- : kū̊nd, kan-: kōnd, čān- : čīnt, kan-: kanta, kan- (kn-: knt-), kan-, kan- копать. С превербом ni-: ni-kana- копать, nkn- (ni-kan-) погребать ( 1970 ХХХIII 540), ni-kantan зарывать, погребать, хоронить ( na-sāk nikānīh = nasuspaya- погребение трупов), может быть ñān-: ñāda- (= nikan-: nikata-) разрушать (? Bailey, 1940 VIII 595; 1966 XXIX 523), ni-kan- закапывать, ni-kan- уничтожать, губить. Придыхательную вариацию начального согласного дает khan-: khata-, ni-khan-: ni-khata- копать. Этот же корень kan- распознается в ос. æv-gæn-yn нагружать, наливать, черпать (abi-kan-) и в ava-kan нагружать. Нет никакой необходимости видеть здесь два разных корня: развитие значения копатьчерпать, нагружать вполне естественно; ср. для семантики tʼä-n копать при a-tʼa-ra черпать. Дальнейшее см. под . Ср. также nykkænd подвал, ingæn могила из han-kana-, ærtyskæn щипцы для огня из aθr-us-kana-, rægænun сыпать (например соль, перец в пищу) из fra-kan-. II 67; 68. — 51. — Тр. Инcт. языкозн. 1956 VI 442—449. Goes back to ni-kan-. The verb kan- dig, pour, load etc., both independently and with various preverbs, is widely represented in Iranian languages. Without the preverb: kandan, kantan, kenan, kendin, kandәl dig, kan-: ked, ken-: ked, kan- : kū̊nd, kan-: kōnd, čān- : čīnt, kan-: kanta, kan- (kn-: knt-), kan-, kan- dig. With the preverb ni-: ni-kana- dig, nkn- (ni-kan-) bury ( 1970 XXXIII 540), ni-kantan bury, inhume, inearth ( na-sāk nikānīh = nasuspaya- burial of corpses), probably ñān-: ñāda- (= nikan-: nikata-) destroy (? Bailey, 1940 VIII 595; 1966 XXIX 523), ni-kan- bury, ni-kan- destroy, ruin. The aspirated variation of the initial consonant is provided by khan-: khata-, ni-khan-: ni-khata- dig. The same root kan- is recognized in Ossetic æv-gæn-yn load, pour, scoop (abi-kan-) and in ava-kan load. There is no need to see two different roots here: the semantic sift digscoop, load is quite natural; for semantics, cf. tʼä-n dig along with a-tʼa-ra scoop. For more information, see . See also nykkænd basement, ingæn grave from han-kana-, ærtyskæn fire tongs from aθr-us-kana-, rægænun pour (e.g. salt, pepper in food) from fra-kan-. II 67; 68. — 51. — Trudy instituta yazykoznaniya [Proceedings of the Institute of Linguistics] 1956 VI 442—449.