Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
войлок
felt
бурка
burka, felt cloak
буркаи
войлок
нижний, т. е. употребляемый для подстилки (подразумевается
войлок для подстилкии
верхний, надеваемый сверху войлок, т. е.
бурку
burkaand
felt
loware distinguished, i.e. used for bedding (meaning
felt for beddingand
upper, put on above felt, i.e.
burkaare distinguished
войлочный
made of felt
войлочная шляпа
felt hat
валять бурку, войлок
to felt, make a felt cloak
(Onaj
(Onaj
skʼaxta wærm, bambærzta jylnymæt
он вырыл яму, накрыл ее войлоком
he dug a hole, covered it with felt
Satana sīsta dūr, batyxta jænymæty
Шатана взяла камень, завернула его в войлок
Satana took the stone, wrapped it in felt
æxsævy xæʒary, arty farsmæ,nymæty zærond sæ byny… ærx˳yssydysty
ночью вxæʒar ’е, у огня, они легли, (постлав) под себя старый войлок
in the night, they lay down inxæʒar by the fire, under an old felt
fyr cīnæj jæ cæsty syg cʼæx binagnymætyl kaldī
от избытка радости его слезы текли на серый войлок
from an excess of joy, his tears flowed onto the gray felt
ūj mænymætyn jæxsæj ærcæftæ kodta, æmæ xæræg festadtæn
она хлестнула меня (несколько раз) войлочной плетью, и я обратился в осла
she whipped me (several times) with a felt whip, and I turned into a donkey
Wastyrǵinymætyn jæxsæj ærcʼykk lastadywwæ ʽvsymæry
Уастырджи войлочной плетью хлестнул двух братьев
Wastyrji lashed two brothers with a felt whip
…nymætxūd , ærḱʼītæ…
войлочная шляпа, (обувь)арчи …
felt hat,ærḱʼī (shoes)…
Totyraʒ bazǧordta swadonmæ, jænymætxūdy ʒy felvæsta
Тотразд побежал к роднику, зачерпнул оттуда в свою войлочную шляпу
Totrazd ran to the spring, scooped from there into his felt hat
nymætxūd galīw særyfaxsyl fældæxt, astæwyl qama…
войлочная шляпа заломлена на левую сторону головы, на поясе кинжал…
the felt hat is bent on the left side of the head, a dagger on the belt…
nymætxūdag ūdajyn
я размачиваю (шерсть) для (изготовления) войлочной шляпы
I soak (wool) for (making) a felt hat
kʼūlyl — pylæstæg raǧæn, jæ wælæ awyǧd cūqqatæ, k˳yrættæ,nymæt
на стене — вешалка слоновой кости, на ней повешены черкески, бешметы, бурка
on the wall an ivory hanger, Circassian clothes, beshmets, felt cloaks were hanging
tar qædy sawnymætyl x˳yssydī ḱyzg
в темном лесу на черной бурке лежала девушка
in the dark forest a girl lay on a black cloak
cynymæt cæǧdaj— q˳ynǵyndær
бурка, которую колотишь, становится мохнатей
The cloak that you beat becomes more shaggy
Narti Satana sædæ ǧunemæj Uruzmægænnimæt kodta
нартовская Шатана из ста рун делала Урузмагу бурку
the Nart Satana made a cloak for Uruzmag out of a hundred fleeces
nimæt ja ʽfcægi raftudta wæjug
великан накинул на шею бурку
the giant threw a cloak around his neck
Totaj (wæliti) ænimæti dumæggagi fæxxæssuj osongæmæ
Тотай несет (ягнят) в поле своей бурки в пастушеский шалаш
Totai carries (lambs) on the edge of his cloak to the shepherdʼs hut
izædtæ… bælasi awwon cʼæx zældi astæw æritawuncæ sæ orsnimættæ
изэды (небожители) под тенью дерева среди зеленой травы расстилают свои белые бурки
izeds (celestials) are spreading their white cloaks under the shade of a tree in the middle of the green grass
mæ cæstitæbæl ǧazuncæ sawnimæt æma saw bæx
перед моими глазами мелькают черная бурка и вороной конь
a black cloak and a black horse flash before my eyes
ænimæt æ usqæbæl sast bazuraw ærgællew æj
его бурка повисла на его плече, как сломанное крыло
his cloak hung on his shoulder like a broken wing
число
войлок
войлочный
потник
седло
войлок
бить
колотить
влажный
войлок
войлок
портянка
войлочный носок
портянка
войлок
войлок
бурка
number
felt
made of felt
saddle blanker
saddle
felt
beat
pound
wet
felt
felt
footcloth
felt sock
footcloth
felt
felt
burka