Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
кутать
wrap
укутывать
wrap up
закутывать
envelop
кутатьвечером огонь в золу, чтобы он до утра не угас
wrapfire into ashes in the evening, so that it does not die out until the morning
ūrs nymættybanywærstoj særtæ
закутали головы в белый войлок
wrapped their heads in white felt
lystænmæ sæ xasta mad jæ qæbūlty, ædærsgæ sænworsta aly byzǧ˳yrty
мать переносила своих деток на подстилку, старательно кутала их во всякое тряпье
the mother carried her children to the bedding, diligently wrapped them in rags of all sorts
Axmæt… sæ jæ qæbysyanord-anord kodta
Ахмат их (детей) кутал в своих объятиях
Akhmat wrapped them (children) in his arms
ḱynʒ, xærz næwæg ḱynʒ artærnywærsta
невестка, совсем молодая невестка прикрыла (золой) огонь
the daughter-in-law, a very young daughter-in-law, covered the fire (with ashes)
wæj, nana, de ʽxsævartnywærdæg , dæ rajsom artgænæg dyn xæssgæ
о мать, мы уводим (твою дочь), которая тебе ночью кутала огонь, а утром разжигала огонь
oh mother, we are taking away (your daughter), who wrapped the fire for you at night, and kindled the fire in the morning
ma jæ syqal kæn! — ma tærs,nwærdgæ jæ kænyn
не разбуди его (ребенка)! — не бойся, я кутаю его
donʼt wake him (the child)! — don’t be afraid, Iʼll wrap him up
Agundæ-ræsuǧd fæjjawi xætæl… qanʒalgun kiri arfninniwærduj
краса-Агунда пастушескую свирель в пружинный сундук глубоко прячет
beautiful Agunda hides the shepherdʼs pipe deeply in a chest with springs
tʼæriǧosæn æ ew farsærdigæj sumaxninniwærdetæ(fætkʼuj ærdæg), īnnæ farsærdigæj ba ʽj æzninniwærdʒænæn
с одной стороны очага вы заройте (половину яблока), с другой же стороны я зарою
on one side of the hearth you bury (half an apple), on the other side I will bury
вертеть
валять (войлок)
мять
массировать
арба
свертывать
складывать
скручивать
свивать
завертывать
кутать
покрывало (шатра)
spin
to felt
crumple
massage
arba
roll
fold
twist
swaddle
wrap
wrap up
coverlet (of tent)