Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">otid</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
otidwotid
простой simple just so просто так so-so так себе in vain попусту for nothing зря только just даже even ; formally corresponds aftid empty etc., but the meanings differ; rewæd, ævdælon are used in Digor in the meaning empty 467865, 484109 ; формально соответствует и. aftid пустой и пр., но значения расходятся; в значении пустой в дигорском употребляется rewæd, ævdælon 467865, 484109 ew zærond otid ǧædæj kond kiræ æ ǧæbesi suvællonaw nittuxta один старый, сделанный из простого дерева сундук он обнял, как ребенка he hugged one old chest made of plain wood like a child 128 a kizgæ ka ʽj, e otid næ fudxuz kænuj эта девушка не зря худеет this girl does not lose weight for nothing 26 kæd dæw osæmæ læǧuzʒīnadi nomæn otid mæ zærdi dær adtæj, wæd mæ Xucaw dæwæn mærdti bæxæj fæxxætun kænæd если у меня даже в мыслях было что-либо дурное в отношении твоей жены, то пусть Бог заставит меня служить тебе конем в царстве мертвых If I even had something bad in my mind about your wife, then may God make me serve you as a horse in the kingdom of the dead 33 kartofbæl ǧærgængæ ærzildan, wæddær ǧæwajgæs otid æ kʼax dær næ ratildta мы с криками обошли картофельное поле, но сторож даже ногой не пошевельнул we walked around the potato field shouting, but the watchman didn’t even move a foot 1912 oci tærxoni fæste læg æ tuxi næbal fæwwuj, fal otid odxaræ kænuj после этого суда (приговора) человек уже не бывает в своей силе, но только мучается after this trial (sentence), a person is no longer in his strength, but only suffers 60 e mæ carvi qalacæj næ, fal otid æ sojnæ kʼoxtæj dær nekæd bajsarsta он меня не только чашей масла, но даже просто своими сальными руками никогда не смазал he not only greased me with a bowl of oil, but he never even greased me with his greasy hands 20 ci ʒaǧtaj, ci?— neci… otid… что ты сказала, что? — ничего… так… what did you say that? — nothing… just… because 80 cæmæ nikkodta sarsenæ Wolmes æ særbæl? — otid… зачем надела сито на голову Уолмес? — так… Why did you put a sieve on Walmes’ head? — just… because 82 cæmæ ʽrbacudtæ? — otid… зачем ты пришел? — так себе… why did you come? — just… because Batærbeg læwdtæj omi otid jindæn Батарбег стоял там только для вида Batarbeg was standing there just for show 2411 Производное от otæ так с помощью форманта -id, который восходит, вероятно, к -ita- ( II 2 322—327), но использован своеобразно. См. ; ср. . The derivation from otæ so with a formant -id, which probably traces back to -ita- ( II 2 322—327), but it is used in a peculiar way. See ; cf. .