Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pūx</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
pūx
pox
пышный lush chunky bloated soft пухлый вздутый мягкий syvællon ænqīzænǵyn ʒūly g˳ydyny x˳yzæn pūx-pūxid ребенок (был) пухленький, как хлеб из дрожжевого теста the child (was) chunky, like bread made from yeast dough 11 bæxæn… æ ræsuǧd pox dumæg alli ʽrdæmæ felawæntæ kodta красивый пышный хвост коня развевался во все стороны the beautiful lush tail of the horse fluttered in all directions 1937 I 35 pox goban пышный тюфяк lush mattress 52 ispox widæ mæ zærdæ мое сердце ликовало (становилось пышным) my heart rejoiced (became lush) 73 Ср. пух, пухлый, пышный. Быть может, следует думать не о заимствовании из русского, а об общей звукоизобразительной основе, представленной и в других языках ( 849: 1. pū̌k-, peuk-. — Merlingen. Idg. <hi rendition="#rend_italic">x</hi>. Die Sprache 1958 IV 69). Cf. pux fluff, puxlyj chubby, pyšnyj lush. Perhaps we should think not about borrowing from Russian, but about the general onomatopoeic basis presented in other languages as well ( 849: 1. pū̌k-, peuk-. — Merlingen. Idg. <hi rendition="#rend_italic">x</hi>. Die Sprache 1958 IV 69).