Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
дерево (как материал)
wood
ствол
trunk
стебель
stem
древко
shaft
деревянная часть орудий
wooden part of the instruments
древко косы,
топорищеи т. п.)
the shaft of the scythe,
ax handleand so on)
бревно
beam
лес
forest
азалия,
деревянный короб, ср.
липа,
граб
azalea,
wooden box, cf.
linden tree,
hornbeam
лесоматериалы
timber
клоп
bedbug
древесная вошь)
wood louse)
дровосек
woodcutter
лесной
forest (adj)
дикий
wild
деревянный
wooden
опушка леса
the edge of the forest
одеревенелый
stiff
деревянная постройка
wooden building
сруб
log cabin
дятел
woodpecker
лесной сторож
forest watchman
лесник
forester
qarmanqædæj dæ ginon
из дерева qarman (вяза) сделан твой (плуга) ginon
your (plow) ginon is made of qarman (elm) wood
dy næ zonys særæj mæn k˳yd warzta mæ mad, ūj mæ avdænqædyl æxsæv bonmæ k˳yd tad
ты, должно быть, не знаешь, как любила меня моя мать, как она ночи напролет таяла на перекладине моей колыбели
you probably do not know how much my mother loved me, how she melted all night long on the crossbar of my cradle
ældari lævaræj æxsi ǧædæ dær xwarz
от алдара хорошо (получить) в подарок даже кнутовище
from aldar it is good (to get) even a whip handle as a gift
xæʒary dwarmæ… wydī qædtæ, æmæ udonyl yrbadt
у двери дома лежали бревна, и он присел на них
there were logs at the door of the house, and he sat down on them
sæ fyd syl nykkaldta wælijæ qædtæ
отец навалил на них сверху бревна
the father piled logs on top of them
næzy qædtæj xæʒar saræzta
из сосновых бревен построил дом
I built a house out of pine logs
tar qædæj næ zynync arf wyngæg kæmttæ
темный лес закрывает глубокие тесные ущелья
the dark forest hides deep narrow gorges
tar qædmæ bacydtæ, pyxsy nyʒʒæǧæl dæ
ты забрел в темный лес, заблудился в чаще
you wandered into a dark forest, got lost in the thicket
akæn æj axæm qædmæ, kædæm næ q˳ysa k˳yʒy ræjyn æmæ wasæǵy wasyn
заведи ее в такой лес, куда не слышен лай собаки и пение петуха
take her to a forest where one cannot hear neither the barking of a dog, nor the singing of a rooster
ǧædæmæ ku sqærttæncæ…, wædta (i suvælloni) bælasi buni niwwaǧtoncæ
когда они достигли леса, они оставили ребенка под деревом
when they reached the forest, they left the child under a tree
wælæ ǧædi astæw stur bælasæ…
вон посреди леса большое дерево…
there is a big tree in the middle of the forest…
oci ǧædæn ba adtæj duwwæ fælanki ǧæwajgæs
тот лес сторожили два барса
that forest was guarded by two leopards
sæ duwwej astæw tar ǧædæ festadæj
между ними двумя появился темный лес
a dark forest appeared between the two of them
saw ǧædi sturdær bælasæ ka widæ, oj cid sagi mardi xæccæ mæ usqi xaston
я, бывало, нес на плече самое большое дерево, какое было в черном лесу, вместе с тушей оленя
I used to carry on my shoulder the biggest tree there was in the black forest, along with the carcass of a deer
sæwmæ ragi din tar saw ǧædi Æfsati lævar kænuj
рано утром в темном черном лесу Афсати (бог зверей) сделает тебе подарок
early in the morning in the dark black forest,Afsati (the god of beasts) will make you a gift
i zæǧændor xwænxtæ, ǧædtæ niccarawuj
эхо оглашает горы, леса
echoes resound the mountains, forests
дубина
древко стрелы
короткие бревна, служащие опорой для продольных балок моста
рукоять
небольшой кустарниковый лес
стебель
рама,
вал ткацкого станка
куст
cudgel
arrow shaft
short beams that serve as a support for the longitudinal beams of the bridge
handle
small shrub forest
stem
frame,
loom shaft
bush