Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qazyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qazynqazt
ǧazunǧazt
играть play забавляться entertain шутить joke
qazgæjæ
играя playing шутя joking в шутку as a joke
qazæn
игрушка toy
qazt
ǧazt
игра game пляска dancing танцы dances
qazty fīdyc
украшение танцев dance decoration (об отменном танцоре или танцорке) (about an excellent dancer)
bæxyl qazyn
джигитовать trick ride
toppæj qazyn
состязаться в стрельбе compete in shooting (играть ружьем) (play with a gun)
ænǧazīnæ
товарищ по играм playmate
ysqazyn
isǧazun
(о самках животных) (about female animals) идти на случку go to mating næ dygærdyg ysqazydī наша телка имела случку our cow had mating
Sadullæ wynǵy læpputīmæ qazydī Садулла играл на улице с ребятами Sadullah was playing outside with the guys 76 udon īw k˳ysty k˳y wydysty, wæd īw sæ ūstytæ ta sæ lymæntīmæ qazgæ kodtoj когда они бывали на работе, то их жены забавлялись с любовниками when they were at work, their wives were having fun with their lovers II 246 læppū jæm qazgæjæ ærbazǧordta мальчик подбежал к нему, играя the boy ran up to him playing 75 fændagyl racæjcyd īw rasuǧd ūs; mænæn mæ zærdæ baqazyd ūsmæ по дороге шла красивая женщина; мое сердце взыграло (при виде) женщины a beautiful woman was walking along the road; my heart leapt (at the sight of) a woman 144 baqazyd dyn æm jæ zærdæ его потянуло к нему (облаку) he was drawn to it (the cloud) 79 fæsīvæd bæxtyl qazydysty молодежь джигитовала на конях young people were trick riding horses 104 se ʽlvæst bæxtyl k˳y raqazync они джигитуют на своих подтянутых конях they are trick riding on their fit horses 37 æz toppæj næ qazyn, æz baræg næ dæn я не играю ружьем, я не наездник I do not play with a gun, I am not a rider 14 kæstær ævsymær fat æmæ ʼrdynæj qazynqom fæcī младший брат (подрос настолько, что) стал способен играть в стрелу и лук the younger brother (grew up so much that) became able to play with arrow and bow 18 Batraz… nyccydīs Narty adæmmæ æmæ semæ qazyn æmæ kafyn bajdydta Батраз спустился к Нартам и стал с ними играть и плясать The farmhand went down to the Narts and began to play and dance with them I 26 qazgæjæ næm ærcæwʒæn, xūdgæjæ næ nywwaʒʒæn он придет к нам играя, он оставит нас смеющимися he will come to us playing, he will leave us laughing from the hymn to the deity of Alarda II 103 ew læqwæn Bestawi bærzondæj ǧazta, mænæ biccew kinæj kud ǧaza ota один юноша играл горой Бештау, вот как мальчик играет волчком one young man was playing with Mount Beshtau, that’s how a boy plays with a spinning top 810—11 duwwæ osi avd wæjugej xæccæ ǧazuncæ две женщины забавляются с семью великанами two women are having fun with seven giants 28 ranæxstær æncæ ǧazgæ-xodgæ duwwadæs xwascawi ærvaddæltæ отправились играя-смеясь двенадцать братьев косарей twelve mowers brothers went playing and laughing I 98 mæjdar æxsævæ stʼalutæ arvbæl kud ǧazoncæ otæ suǧzærīnæ ǧoltæ Abduli ængulʒiti æxsæn cæxærtæ kalgæ rafelawæ-bafelawæ kodtoncæ как в безлунную ночь играют на небе звезды, так золотые (игральные) бабки между пальцами Абдула переливались, сверкая as the stars play in the sky on a moonless night, so the golden (game) bones between Abdul’s fingers shimmered, sparkling 1940 III 53 æ card kæræj-kæronmæ æ cæstitæbæl raǧazta пред ее глазами промелькнула (проиграла) ее жизнь с начала до конца" her life flashed before her eyes (played) from beginning to end 1949 II 47 i stur dengizæj wældæf isǧazta с большого моря повеял (поиграл) воздух the air blew (played) from the big sea 106 koldwari ræzti avtomobili ærbaǧaztoncæ они пронеслись мимо ворот на автомобиле they rushed past the gate in a car 60 ʒurd mæ? ǧosi ærbaǧazta до моего слуха донеслась весть the news reached my ear 49 bæxbæl ǧazuj ewærdæmæ, wædta innerdæmæ джигитует на коне то в одну, то в другую сторону he rides a horse and makes tricks in one direction, then in the other 2954 kæsgon ældar… Dossani kʼærazgi komkommæ ǧazun rajdædta кабардинский князь стал джигитовать напротив окна Доссаны the Kabardian prince began to ride making tricks in front of Dossana’s window 1940 III 51 læqwæn-adæm bæxtæbæl ǧazuncæ молодежь джигитует на конях young people are making tricks on horses 1310 mæn dær fænduj wæ xæccæ fæǧǧazun, fæxxodun и мне хочется с вами поиграть, посмеяться and I want to play with you, to laugh 1315—16 ǧocitæj cal isǧazta, oj bæræg næ jes неизвестно, сколько коров прошли случку it is not known how many cows have been mated 2644 ǧocitæj isǧazta 36 из коров прошли случку 36 36 of the cows have been mated 2724 Вполне надежной этимологии нет. Вс. Миллер сближал под сомнением с bāxtan : bāz- играть, исходя из vāz- с последующим gvaz-ǧaz-. Но переход v-gv-, характерный для белуджского, в осетинском не наблюдается.К белуджскому примыкают некоторые персидские говоры: gazion играть, gazi ( bāzī) игра (Frye.Remarks on Baluchi history. Central Asiatic Journal 1961 VI 49). Для осетинского развитие v-ǧ- было бы уникальным случаем. Petersson привлекает gašlùs веселый, gašnus пылкий, gazan дикий. Morgenstierne сопоставляет ɣāz-, ɣaz-, ɣēz-, žoz- бегать; ср. также ɣəz- id. ( 203); сюда же ɣāz- бегать. Если допустить, что исходное значение было играть в воде, нырять, плескаться (ср. в охотничьем языке doniǧazgæ рыба, буквально играющая в воде), то можно возводить к gāz-, ср. gāh- нырять, окунаться. Возможно, что вариантом основы ǧaz- является ǧez- в ænqīzynænǧezun бродить (о жидкостях, тесте); ср. в этом случае ʽnɣz- подыматься’, ʽnɣʽyz- подымать; ср. также ɣazt- (ɣzt-) débauche ( 200, 256). — Из северноиранского идет, возможно, gaž радость, веселье, gaža радостный, веселый, gažan любимый, желанный. — См. также , . стр. 327. — 1920 XVI 3 68—69 . — II 214. — Фрейман. Хорезмийский язык. М., 1964, стр. 73. There is no completely reliable etymology. Ws. Miller dubiously connected the word to bāxtan : bāz- play, based on vāz- with the following transition gvaz-ǧaz-. But the transition v-gv- which is usual for Baloch, is not observed in Ossetic.Some Persian dialects are close to Baloch: gazion play, gazi ( bāzī) game (Frye.Remarks on Baluchi history. Central Asiatic Journal 1961 VI 49). The transition v-ǧ- would be a unique case for Ossetic. Petersson draws gašlùs happy, gašnus ardent, gazan wild. Morgenstierne compares ɣāz-, ɣaz-, ɣēz-, žoz- run; cf. also ɣəz- id. ( 203); also here ɣāz- run. Assuming that the original meaning was to play in the water, dive, splash (cf. in the hunting language doniǧazgæ fish, literally playing in the water), the it is possible to trace back to gāz-, cf. gāh- dive, plunge. It is possible that a variant of the stem ǧaz- is ǧez- in ænqīzynænǧezun ferment; cf. in this case ʽnɣz- lift’, ʽnɣʽyz- raise; cf. also ɣazt- (ɣzt-) débauche ( 200, 256). — The following words probably come from the North Iranian gaž joy, fun, gaža joyful, cheerful, gažan favourite, desirable. — See also , . p. 327. — 1920 XVI 3 68—69. — II 214. — Freyman. Khwarezmian language. M., 1964, p. 73.