Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
играть
play
забавляться
entertain
шутить
joke
играя
playing
шутя
joking
в шутку
as a joke
игрушка
toy
игра
game
пляска
dancing
танцы
dances
украшение танцев
dance decoration
джигитовать
trick ride
состязаться в стрельбе
compete in shooting
играть ружьем)
play with a gun)
товарищ по играм
playmate
идти на случку
go to mating
næ dygærdyg ysqazydī
наша телка имела случку
our cow had mating
Sadullæ wynǵy læpputīmæ qazydī
Садулла играл на улице с ребятами
Sadullah was playing outside with the guys
udon īw k˳ysty k˳y wydysty, wæd īw sæ ūstytæ ta sæ lymæntīmæ qazgæ kodtoj
когда они бывали на работе, то их жены забавлялись с любовниками
when they were at work, their wives were having fun with their lovers
læppū jæm qazgæjæ ærbazǧordta
мальчик подбежал к нему, играя
the boy ran up to him playing
fændagyl racæjcyd īw rasuǧd ūs; mænæn mæ zærdæ baqazyd ūsmæ
по дороге шла красивая женщина; мое сердце взыграло (при виде) женщины
a beautiful woman was walking along the road; my heart leapt (at the sight of) a woman
baqazyd dyn æm jæ zærdæ
его потянуло к нему (облаку)
he was drawn to it (the cloud)
fæsīvæd bæxtyl qazydysty
молодежь джигитовала на конях
young people were trick riding horses
se ʽlvæst bæxtyl k˳y raqazync
они джигитуют на своих подтянутых конях
they are trick riding on their fit horses
æz toppæj næ qazyn, æz baræg næ dæn
я не играю ружьем, я не наездник
I do not play with a gun, I am not a rider
kæstær ævsymær fat æmæ ʼrdynæj qazynqom fæcī
младший брат (подрос настолько, что) стал способен играть в стрелу и лук
the younger brother (grew up so much that) became able to play with arrow and bow
Batraz… nyccydīs Narty adæmmæ æmæ semæ qazyn æmæ kafyn bajdydta
Батраз спустился к Нартам и стал с ними играть и плясать
The farmhand went down to the Narts and began to play and dance with them
qazgæjæ næm ærcæwʒæn, xūdgæjæ næ nywwaʒʒæn
он придет к нам играя, он оставит нас смеющимися
he will come to us playing, he will leave us laughing
ew læqwæn Bestawi bærzondæj ǧazta, mænæ biccew kinæj kud ǧaza ota
один юноша играл горой Бештау, вот как мальчик играет волчком
one young man was playing with Mount Beshtau, that’s how a boy plays with a spinning top
duwwæ osi avd wæjugej xæccæ ǧazuncæ
две женщины забавляются с семью великанами
two women are having fun with seven giants
ranæxstær æncæ ǧazgæ-xodgæ duwwadæs xwascawi ærvaddæltæ
отправились играя-смеясь двенадцать братьев косарей
twelve mowers brothers went playing and laughing
mæjdar æxsævæ stʼalutæ arvbæl kud ǧazoncæ otæ suǧzærīnæ ǧoltæ Abduli ængulʒiti æxsæn cæxærtæ kalgæ rafelawæ-bafelawæ kodtoncæ
как в безлунную ночь играют на небе звезды, так золотые (игральные) бабки между пальцами Абдула переливались, сверкая
as the stars play in the sky on a moonless night, so the golden (game) bones between Abdul’s fingers shimmered, sparkling
æ card kæræj-kæronmæ æ cæstitæbæl raǧazta
пред ее глазами промелькнула (проиграла) ее жизнь с начала до конца"
her life flashed before her eyes (played) from beginning to end
i stur dengizæj wældæf isǧazta
с большого моря повеял (поиграл) воздух
the air blew (played) from the big sea
koldwari ræzti avtomobili ærbaǧaztoncæ
они пронеслись мимо ворот на автомобиле
they rushed past the gate in a car
ʒurd mæ? ǧosi ærbaǧazta
до моего слуха донеслась весть
the news reached my ear
bæxbæl ǧazuj ewærdæmæ, wædta innerdæmæ
джигитует на коне то в одну, то в другую сторону
he rides a horse and makes tricks in one direction, then in the other
kæsgon ældar… Dossani kʼærazgi komkommæ ǧazun rajdædta
кабардинский князь стал джигитовать напротив окна Доссаны
the Kabardian prince began to ride making tricks in front of Dossana’s window
læqwæn-adæm bæxtæbæl ǧazuncæ
молодежь джигитует на конях
young people are making tricks on horses
mæn dær fænduj wæ xæccæ fæǧǧazun, fæxxodun
и мне хочется с вами поиграть, посмеяться
and I want to play with you, to laugh
ǧocitæj cal isǧazta, oj bæræg næ jes
неизвестно, сколько коров прошли случку
it is not known how many cows have been mated
ǧocitæj isǧazta 36
из коров прошли случку 36
36 of the cows have been mated
играть
играть
игра
веселый
пылкий
дикий
бегать
бегать
играть в воде,
нырять,
плескаться(ср. в охотничьем языке
рыба, буквально
играющая в воде), то можно возводить к
нырять,
окунаться
бродить(о жидкостях, тесте); ср. в этом случае
подыматься
подымать
débauche
радость,
веселье
радостный,
веселый
любимый,
желанный
play
play
game
happy
ardent
wild
run
run
play in the water,
dive,
splash(cf. in the hunting language
fish, literally
playing in the water), the it is possible to trace back to
dive,
plunge
ferment; cf. in this case
lift
raise
débauche
joy,
fun
joyful,
cheerful
favourite,
desirable