Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræʒæǧd</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ræʒæǧd
куча pile , чаще мн. ч. ræʒæǧdtæ кучи, россыпи , more often used in plural ræʒæǧdtæ piles, placers sæ kærty saǵy mærdtæ ræʒæǧdtæj læwwync во дворе у них туши оленей лежат кучами in their yard, deer carcasses lie in heaps III 19 bīraǧ fosy sūr šaǧd nykkodta; sæ tūg syn bacʼyrdta æmæ sæ kæræžī wælæ ʽsræžæǧdtæ kodta волк начисто передушил всю баранту; кровь их высосал и навалил кучами друг на друга the wolf completely strangled the whole herd of sheep; he sucked their blood and piled them in heaps on top of each other III 115 waty kʼ˳ymy aly ʒawmatæj ræʒæǧd в углу комнаты куча всяких вещей there are a lot of things in the corner of the room 141 syǧzærīny ræʒæǧdtæ золотые россыпи gold placers Восходит к fra-čak- + -ta-. См. ; ср. caǧd наваленные бревна, нагромождение, , iʒæǧdun разбрасывать, , iʒæxsun рассыпать’, iʒæǧnæ трут, æmʒæǧd отбивание такта, fælʒæǧdæn ветер со снегом, метель. 298–299. Traces back to fra-čak- + -ta-. See ; cf. caǧd piled logs, conglomeration, , iʒæǧdun scatter, , iʒæxsun spill’, iʒæǧnæ tinder, æmʒæǧd beat, fælʒæǧdæn wind with snow, blizzard. 298–299.