Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rædæng_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
rædæng
налитый кровью bloodshot (о лице) (about a face) полный plump упитанный well-fed (о человеке) (about a person) . — Словарь Миллера объединяет и ²rædæng как одно слово ( II 994–995). Однако значения так трудно совместимы, что приходится думать скорее о случайном созвучии и искать для каждого слова свою этимологию . — Miller’s Dictionary mentions and ²rædæng as one word ( II 994–995). However, the meanings are so difficult to combine that one has to think more about a random consonance and look for its own etymology for each word Возможно, восходит к fra-tanga-, где tanga- отвечает tǫgъ (tongu-), тугой, tingús ленивый, вялый, ꝥungr, tung тяжелый, тугой, täṅki, taṅki густо, полно, очень. В конечном счете — к θang-, t(h)eng(h) натягивать; см. tynʒynitinʒun, tyngiting. Probably, traces back to fra-tanga-, where tanga- corresponds with tǫgъ (tongu-), tugoj tight, tingús lazy, slack, ꝥungr, tung heavy, tight, täṅki, taṅki thickly, fully, very. In the end it traces back to θang-, t(h)eng(h) pull on; see tynʒynitinʒun, tyngiting.