Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rægænun</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
rægænunrægæd
сыпать pour посыпать sprinkle (например, пищу солью, перцем) (for example, food with salt or pepper) ; zæryn id. ( 461689) ; zæryn id. ( 461689) cænxæ sæbæl rægænæ æma kærʒini xæccæ xwæræ посыпай их (помидоры) солью и ешь с хлебом sprinkle them (tomatoes) with salt and eat them with bread III 18 xelagi særbæl cænxæ ku nirrægænaj æma e kud toxæn kæna, otæ Burxan ǧezæmaræ æma qurdoxæn kodta как мучается змея, если ей насыпать на голову соли, так страдал и мучился Бурхан as a snake suffers if you put salt on its head, so Burkhan suffered and suffered 1940 III 54 Восходит к fra-kan- и заключает распространенную иранскую основу kan- копать, насыпать, накидывать, нагружать.Различать в иранском два глагола — kan- копать и kan- насыпать и пр., — как обычно делается, нет, по нашему мнению, оснований. Эта же основа распознается в ос. ævgænyn (← abi-kan-) насыпать, нагружать и nygænyn (← ni-kan-) зарывать. Из других иранских соответствий приведем только более близкие по значению: paragandan рассыпать, разбрасывать, pargantan, prʼkn-, parkun сыпать, посыпать (Bailey, 1956, стр. 57, 105). Дальнейшее см. под ( 201) и ; см. также: Тр. Инcт. языкозн. 1956 VI 442–449. Traces back to fra-kan- and consists of a widespread Iranian stem kan- dig, pour, throw, load.In our opinion, there is no reason to distinguish two verbs in Iranian — kan- dig and kan- pour etc., — as is usually done. The same stem is seen in Ossetic ævgænyn (← abi-kan-) pour, load and nygænyn (← ni-kan-) bury. Of the other Iranian correspondences, we will give only those that are closer in meaning: paragandan scatter, disperse, pargantan, prʼkn-, parkun pour, sprinkle (Bailey, 1956, p. 57, 105). See more under ( 201) and ; see also: Trudy instituta jazykoznanija 1956 VI 442–449.