Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rætæn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
rætæn
толстая веревка, сплетенная из ремней или из скрученных прутьев thick rope woven from straps or twisted rods (см. ); употребляется для привязывания сохи к ярму, для волочения бревен и пр.; обычная веревка зовется (see ); used for tying a plow to a yoke, for dragging logs, etc.; ordinary rope is called К плугу прикреплялась толстая ременная веревка, rætæn, к которой поочередно привязывались все пары запряженных в ярмо волов A thick belt rope, rætæn, was attached to the plough, to which all pairs of oxen harnessed to the yoke were tied in turn Изв. Юго-Осет. научно-исслед. инст. 1957 VIII 208Izvestija Jugo-Osetinskogo naučno-issledovatelʼskogo instituta [Proceedings of the South Ossetian Research Institute] 1957 VIII 208 rætæntæ — gærzitæ, bæxbæl esti lasunmæ ke bakænuncæ, wæxænttæ rætæntæ — ремни, которые надевают на лошадь для волочения чего-либо rætæntæ — straps worn on a horse to pull something 19518 jæ saw ʒykkūtæ, rætæny stævdæn, zævættæ æmbærztoj ее черные косы, толщиной с rætæn, покрывали пятки her black braids, thick as rætæn, covered her heels 103 gærzæj rætæn niwwagtan… maxæn kosuj traktor мы бросили ременной rætæn (перестали пахать сохой), (теперь) на нас работает трактор we stopped using belt rætæn (stopped using plough), (now) a tractor is working for us 130 wæ, Xucaw, korgæ di kænæn æma raddæ ænævǧaw: wærdunginæn — fedar sæmæn, xujmonæn — fedar rætæn о боже, просим у тебя, подай не жалея: человеку с арбой — крепкую ось, пахарю — крепкий rætæn oh god, we ask you, give without regret: a man with a cart — a strong axis, a ploughman — a strong rætæn 16 rætæni skʼudtæ puxcin ænxærstæj æjjivtan обрывки ременной веревки мы заменяли обрывками веревки из сосновой коры we replaced scraps of belt rope with scraps of pine bark rope 1761 Восходит к raθana-, где θ отвечает общеиранскому s: rasana-. Развитие характерно для древнеперсидского, но могло спорадически иметь место и в других иранских диалектах. Поэтому ос. rætæn (вопреки 138–143) не обязательно рассматривать как скифское заимствование из древнеперсидского, тем более что в новоперсидском находим нормальную иранскую форму rasan (из raθana- имели бы rahan, rahn, как из paθana- широкийpahan, pahn). Такое междиалектное переплетение звуковых норм наблюдается и в других случаях; ср., например, θarmi- название дерева, ос. talm ильм, но sarv кипарис, ос. при paraṡu- топор (подробнее в нашей статье: Перекрестные изоглоссы. Этимология <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220518T203809+0300" comment="что это такое?"?>1966<?oxy_comment_end ?>, М., 1968, стр. 247–263. — О междиалектном смешении см. также: Bartholomae, I 1 § 282, № 1; Wikander. Der arische Männerbund. Lund, 1938, стр. 37). Ср. rasan веревка, (из иран.) aṙasan веревка, шнур, erasan узда ( 107, 148), raṡana- веревка, ремень, пояс, узда. Возможно исконное родство с германской группой — rekendi цепь и пр. ( 863), — с которой связано, в свою очередь, ræxysræxis цепь. Из иранского идут arsän канат, цепь, räsen, raasen, räsne веревка ( 165. — 136). Поскольку для сванского источником заимствования был, всего вероятнее, аланский, не исключено, что в последнем бытовала и нормальная форма ræsæn параллельно с rætæn. — Связь ос. rætæn с приведенными названиями веревки настолько очевидна, что обращение в этимологическом плане к rāθ-, irīraθ держаться за что-либо ( 107–108) представляется излишним. 138–143. — Bailey, Rocznik Orjent. XXI 68–69. Traces back to raθana-, where θ corresponds to common Iranian s: rasana-. The development is characteristic of Old Persian, but may have sporadically taken place in other Iranian dialects as well. Therefore, Ossetic rætæn (contrary to 138–143) should not necessarily be seen as a Scythian borrowing from Old Persian, especially since in New Persian we find the normal Iranian form rasan (from raθana- we would have rahan, rahn, as from paθana- wide we have pahan, pahn). Such interdialectal interweaving of sound norms is also observed in other cases; cf., for example, θarmi- tree name, Ossetic talm elm, but sarv cypress, Ossetic in the presence of paraṡu- axe (see more in our article: Perekrestnye izoglossy. [Intersecting isoglosses] Ètimologija [Etymology] 1966, Moscow, 1968, p. 247–263. — About inter-dialect mixing see also: Bartholomae, I 1 § 282, № 1; Wikander. Der arische Männerbund. Lund, 1938, p. 37). Cf. rasan rope, (from Iranian) aṙasan rope, cord, erasan bridle ( 107, 148), raṡana- rope, belt, waisband, bridle. An original relationship with the Germanic group is possible — rekendi chain etc. ( 863), — which, in turn, is associated with ræxysræxis chain. From Iranian there are arsän rope, chain, räsen, raasen, räsne rope ( 165. — 136). Since the borrowing source for Svan was most likely Alanic, it is possible that the latter also had the normal form ræsæn in parallel with rætæn. — The relation of Ossetic rætæn with the given names of the rope is so obvious that the appeal in etymological terms to rāθ-, irīraθ hold on to something ( 107–108) seems redundant. 138–143. — Bailey, Rocznik Orjent. XXI 68–69.