Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rætʼūzyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
rætʼūzynrætʼyzt
rætʼozunrætʼuzt
пронзать pierce протыкать poke through колоть prick
barætʼūzyn
пырнуть stab
; в отличие от синонимичного ræxojynræxwajun пронзать имеет экспрессивную окраску ; as opposed to the synonymous word ræxojynræxwajun pierce, it has an expressive meaning qama felvæsta æmæ ʒy Bibojy g˳ybyn barætʼyzta он извлек кинжал и пырнул им Бибо в живот he drew a dagger and stabbed Bibo in the stomach with it Восходит к fra-dauz- с экспрессивным перебоем d. Глагольная основа dauz-, duz- распознается еще в æv-dūz-yn закреплять задвижкой и пр., а также (с перебоем под влиянием m) в æmpʼūzyn штопать, ræmpʼūzyn пронзать. Иранские этимологические соответствия ( dōxtan : dōz- и пр.) см. под ( 200). См. также , . 522. Traces back to fra-dauz- with the expressive alternation d. The verb stem dauz-, duz- can also be seen in æv-dūz-yn latch etc. and (with the alternation under the influence of m) in æmpʼūzyn darn, ræmpʼūzyn pierce. See Iranian etymological correspondences ( dōxtan : dōz- etc) under ( 200). See also , . 522.